We're sunsetting PodQuest on 2025-07-28. Thank you for your support!
Export Podcast Subscriptions
cover of episode 番外|我们从全国最好/最魔鬼的同声传译项目毕业啦!——上外CI真实就读体验

番外|我们从全国最好/最魔鬼的同声传译项目毕业啦!——上外CI真实就读体验

2022/7/11
logo of podcast 从长记议

从长记议

AI Chapters
Chapters

Shownotes Transcript

—主播的话—

大家好呀,最近过得如何呢?我们带着番外篇短暂回来了哈哈!六月中旬,我和香音通过了上外会议口译的毕业考试,顺利毕业。不过因为疫情的缘故,大家不得不在封校期间各自分离,根本没有机会聚会,最后的毕业典礼也是在线上举行,很是仓促。于是我们某天突发奇想,不然邀请几个一同毕业的会口同学一起来聊一期“会议口译就读体验”,纪念我们在过去两年间的学习生活,也大家揭开传说中“全中国最魔鬼的同声传译项目”的神秘面纱。

PS:

 CI: 会议口译,conference interpreting 的简称,上外高翻证书项目,没有硕士学位

MI: 上外高翻的口译硕士项目,有专硕学位,二者可以同时就读,但没有直接关联

—本期主播—

香音(全网同名@一棵香菜cilantro)

佳哥(微博@成精回本修炼中)

—本期嘉宾—

(三位的专业水平就不一一赘述了,CI毕业都是好样的,以下介绍均为TMI)

dayun —著名爱猫人士A, 火锅与任天堂游戏重度爱好者

xiaosui —著名爱猫人士B, 5G冲浪选手,表情包库存无限

laowang —著名第一眼一本正经人士,擅长截屏制作表情包

—本期剧透—

5:56 一开始为什么想读CI

12:20 报考CI之前是从什么途径知道CI的呢

13:20 来CI之后觉得真有传说中那么魔鬼吗

21:11 各位对彼此和对老师的初印象

25:08 各位在CI期间有感受到peer pressure吗,有的话是怎么应对的呢

32:37 在CI印象最深的一堂课/一个瞬间

49:27 对于淘汰考制度体验如何?在这种制度下是如何调节心态的

67:49 对之后想来CI的人有什么想说的话

73:00 Q&A 1:感觉自己进步缓慢的时候,如何应对瓶颈期

80:24 Q&A 2: 请从比较现实甚至扎心的角度分析一下“什么样的人适合读高翻”及“极力推荐&不推荐什么样的人读高翻“

90:13 Q&A 3: 入学前需要的必备素养?入学后的好习惯?

—相关链接—

南方人物周刊采访:《成为真实的“翻译官”是怎样的体验?》https://mp.weixin.qq.com/s/O24FtKRt7P2A6ljg2VT48w

公众号“CI会议口译”(非学校官方) https://mp.weixin.qq.com/s/CwFybCEf1T6rZ0cpv53ERQ

—本期音乐—

片头:Long Live—Taylor Swift

片尾:Love—Lana Del Rey

—制作—

剪辑:佳哥(微博@成精回本修炼中)

—收听方式—

推荐您使用苹果播客、小宇宙App、Pocket Casts或任意泛用型播客客户端订阅收听《从长记议》,也可通过喜马拉雅收听本节目。

We're sunsetting PodQuest on 2025-07-28. Thank you for your support!

Export Podcast Subscriptions