早安英文带你精读外刊看更大的世界节目开始之前先说一个小福利每周三我们都会给粉丝免费送纸质版的英文原版书英文原版夹志和早安周边微信搜索早安英文私信回复抽奖两个字就可以参与我们的抽奖福利啦
好今天是我们外刊讲解的第 681 天了今天我们这个题目讲的是什么呢大家来看一下我们这个题目 So the slow journey to highs be real in AmericaSlow journey 其实是一个双关语 Slow journey 我们都知道 journey 是什么意思对不对旅途旅程所以是双关语
不光说它的发展很慢同时说美国的高铁的这个速度也不是特别快所以是 pump 这次叫做 pumppump 是什么意思呢是双关语的意思好 like the slow journey to highs between in AmericaOKI haven't just
我还没有去目前还没有去过美洲大陆的任何国家 OK 如果大家有一些经历在美国乘坐过高铁的经历的话可以跟我们一块来分享一下好不好 OKso thank you guyslet's see 它的副标题是什么意思呢 true high speed trainhigh speed railhas not
what does it mean made it guys
made it 这段有什么应该是比较熟悉了这是他的过去时代过去分词也是这个词 made it 表示成功做了什么事情那就是说真正的高速铁路目前还没有在美国成功的还没有来到美国除了 made it
make it 这样的短语之外还有什么其他的我们常用的表示成功的表达方式呢我们可以说 Hey wow big car you made itJane you made itall right wow I got up so lateI'm afraid that I cannot make it to catch the train 我太晚 骑得太晚了我可能估计赶不上那个列车了 OK I cannot just really made it 那么除了这个 make it made it 之外我们还可以说 succeed 非常好之前我们说过一个短语就是
还记得吗手指甲这个词 N A I L 我可以说 Hey you nailed itYou nailed itYou made it 都把它搞定了都是成功的意思在这里面啊 succeed 得非常好好还没有真正的真正的高铁还没有来到美国那真正的高铁啊 OK and that will change soon 好消息好消息对于美国来说或者美国的公民来说住在美国人来说这件事情很快就要改变了 Here are the projects
Currently being developed 以下这里就是一些正在发展正在开发的一些项目 OK So here are the projectsCurrently being developed 是一个进行时态的被动语态进行时态的被动语态正在开发的正在工作的正在进行当中的这样的一些项目那么除了这个 being developed 之外我们表示正在进行当中还有什么其他的表达
还有什么其他的表达方式没有之前我们可以说比如说这个调查对于这个事件调查正在进行当中我们叫做一个单词不用空格 U-N-D-E-R 后面是 W-A-Y
it's very goodit's underwayit's being developedit's underway right now 最常见的最常见的这个表达方式我们可以说比如说刚才我说这个例句说对这个事件的调查正在进行当中 the investigation into this incidentis underwayis underway 太棒了非常好非常好如果你想获取本期外刊的完整原文以及完整金奖笔记欢迎大家到微信搜索早安英文私信回复外刊两个字来领取我们的完整原文和金奖笔记
好我们看看他的前世今生是什么样子的 OKLet's find out the first one 第一段来了啊 In 1965, President Lyndon B. Johnson signed a law, the High-Speed Ground Transportation Act, that seemed to pave the way for the national high-speed rail system in the United States 到 1965 年了多少年前呀 60 年前是不是那个时候的总统叫做 President Lyndon B. Johnson 林登约翰逊
And he signed a law 签署了一个法律 这个法律的名字叫什么?High Speed Ground Transportation Act 那就是我们叫做高速铁路地面交通法案就是整个这个法案的名字 来一个从具来修饰这个 law 解释一下它是什么东西呢?That seemed to pave the way for the national high speed rail system in the United States pave the way for
pave the way for 那就是什么我们知道 pave 就是表示铺设铺垫类似的意思那就是为什么什么什么做好了铺垫给它铺路呢 pave the way forrightok 如果我再出另外一个单语跟这个意思不太一样但是也经常会用到是什么叫做 make
way to 或者叫做 gave way to 我们用 give 这个词吧 give way towhat does it meangive way took 扫清障碍铺路为什么做铺垫 give way took 就是为谁腾路为谁也是做好准备比如说举个例子最常见的一个例子啊我会说 the properties the houses right therewill be demolished
这些小房子呀会很快就会被拆除掉了为什么呢那么是为了将来今后会在这里面建的一些大高楼大高楼来给他腾出空间让步做的非常好让步也是这个意思好了
那么回到文章当中来那么这个法案会为以后的 national high speed rail systemin the united states 美国的这种高速铁路这个系统呢给他铺路给他做电机是吧那么这个事成了没成啊我们看看第二个这个第二个 slide 是说什么意思啊 an astronaut
成功了没成功啊 OK 这是一个算是一个很 sarcastic 非常有讽刺意味的这样一个表达对不对我们看说他说的什么事情啊 astronaut 我们知道表示宇航员是吧 OKastronaut like the spacemanthey can orbit the earthorbit 作为名词表示轨道动词就是沿着轨道来运转
沿着轨道来运转那么他沿着地球的轨道运转一周的时间都会比在地上的这么一个人 on the ground 从纽约到这个华盛顿的时间要短 wow ok of course that's not just really happening thoughok it's just like being sarcastic 只是
嗯 揶揄一下对不对 OK 就是讽刺一下哈看一个端语 Orbitum 刚才说这表示动词是不是是个动词表示沿着什么什么来运转哈 OK 哪位知道从纽约到华盛顿它的这个距离是多少呢查了一下 360 公里左右 360 公里左右那么如果一个宇航员沿着这个轨道围绕地球一圈是多少公里呢至少也得有 2 万多公里至少是最近的这个至少有 2 万多公里
OK so yeah 那就是 wow just being really sarcastic 非常非常的讽刺一味的在开玩笑其实这是谁说的还是还是林登约汉逊说的 OK so he lamented at the time1965 年时候说的这件事情重点的一个词来了 lament
anybody knows what that meanslamette sarcastic 静敲得非常好就是这个词啊 he was just being really sarcasticlamette 是什么意思痛惜惋惜甚至还有同情的意思 ok 那么在这它翻译成了抱怨是我们来举个例子啊比如说 that's a real thing actuallyso there used to be a lot of treesin front of my housebut i have no i have
no idea like the you know what kind of reasons the people have they actually just deforest they cut down the trees all right just like people in my neighborhood they just lamented the loss of the trees so 我家之前呢门口呢以前有好多好多的书但是不知道什么原因的把书给砍倒了所以人们就觉得很痛心 okay people just lamented about like the trees they got cut down they lamented the trees that got cut down all right so yeah there used to be a lot of
OK, that's a real thing, 惋惜同情,类似的意思,在这儿翻译成了抱怨抱怨了一下, lament at the time 好啦, 60 years later, 到了今天了, 60 年之后 It still takes about 3 hours to travel between the two cities.All right, OK, 那么 60 年之后的今天这两个城市纽约和华盛顿,它应该是华盛顿 city, 对不对?这两个城市之间的这个穿行呢, 通行还是要花三个小时的时间
no big no dramatic improvements 没有特别大的一些变化需要注意一点是什么啊我们先表示花时间做某事的时候呢如果这个主语是 ate 或者是事的话那么动词相应的来说这个词会多一些这个词有些同学可能会搞混会说 it will spend 主语是人类使用 spend 多一些主语是人类用 spendok so three hours to travel 好这是我们第一段我们来看看发生了什么事情然后我们把终点的一些表达方式再梳理一下最主要的表达方式是这个表达方式
pave the way forpave the way forok 就是为什么什么做好准备为什么奠基为什么什么东西在铺路 ok 好这是一个啊另外一个 orbeez 这个词又做名词又做动词名词是轨道做动词是沿着轨道来运转 all right 好 lament 这个词这个动词表达方式多注意多用啊表示痛惜可惜惋惜抱怨类似的意思类似的意思啊注意提到的一点是什么呢如果我们在表示时间方面花了多长时间
主语是 a 的或者是事情的时候我们用的是 take 这个动词跟他搭配多一些比如说再举个例子啊再举个例子我说乘坐地铁去通勤每天要花我两个小时的时间来回要花我三个小时的时间 ok 我说一下哈那就说 it takes me about three hours to commute to between work and officework and homeback and forth back and forth every dayit takes me around three hours to commute between office
and home on a daily basis every day 每天要通勤要花三个小时时间 take 这个端要注意一下啊好 ok 这是我们这个书里我来读一下然后我们给大家来翻译一下第一段讲的是什么事情好吧哈 in 1965president linden bean johnson
立了一条法,叫做高速地面转移法。这似乎是在美国的国际高速电路系统上的一个方法。一名宇宙人可以从约翰途中到华盛顿时,能够远远地飞行地球。他在此时说:60 年后,还需要三个小时,才能够旅行在两个城市之间。
1965 年的时候林登毕约翰逊总统签署了一项法律叫做高速地面交通法案这项法案似乎为美国全国高铁系统的建设铺平了道路当时他从抱怨说到宇航员绕地球一圈的速度都比地面上的人从纽约到华盛顿的速度快 60 年之后这两座城市之间的通行时间仍然约为三个小时
如果你想获取本期外刊的完整原文以及完整金奖笔记欢迎大家到微信搜索早安英文私信回复外刊两个字来领取我们的完整原文和金奖笔记