We're sunsetting PodQuest on 2025-07-28. Thank you for your support!
Export Podcast Subscriptions
cover of episode 美文阅读 | 玛蒂尔达 Matilda (罗尔德·达尔)

美文阅读 | 玛蒂尔达 Matilda (罗尔德·达尔)

2025/1/4
logo of podcast 美文阅读 More to Read

美文阅读 More to Read

AI Deep Dive AI Chapters Transcript
People
主持人 (沈听)
威拉·凯瑟
Topics
威拉·凯瑟:我认为人生很小,但心之嚮往可以无限大。这源于我个人的经历和对人生的感悟,我的作品也常常围绕着对梦想的追求和现实的冲突展开。我出生于美国弗吉尼亚州,后迁居内布拉斯加州,这段经历深刻影响了我的写作。在《云雀之歌》中,我塑造了西亚·克朗伯格这个人物,她为了追求音乐梦想,勇敢面对生活挑战,最终成为大都会歌剧院的明星。这反映了我对个人追求和社会现实之间冲突的思考,以及对艺术与生活关系的探索。 托马斯·哈代:我在《暮色中的画眉鸟》中描绘了一个冬日黄昏的景象,表达了我在世纪末的复杂心情。当时,我感到时代变迁,人心冷漠,生命脉搏干瘪无力。然而,一只老画眉鸟的歌声却给了我一丝希望,它在绝望中唱出了无尽的喜悦,这让我对未来充满了复杂的情感。这首诗歌创作于1900年12月31日,正值世纪之交,我的内心充满了对过去和未来的思考,以及对时代变迁的深刻反思。诗中,我运用丰富的意象,例如寒霜、冬日残渣、断弦的藤蔓、云层、风声等,来营造悲观的氛围,但最后画眉鸟的歌声又带来了一丝希望,这正是我当时复杂心情的真实写照。 罗尔德·达尔:我创作的《马蒂尔达》讲述了一个聪明绝顶的小女孩的故事。她生活在一个不重视知识和教育的家庭,在学校又遇到恶毒的校长,但她凭借自己的智慧和勇气,克服了重重困难,并与善良的亨尼小姐结下了深厚的友谊。这个故事充满了奇幻的元素,情节引人入胜,高潮迭起,结局出乎意料。我希望通过这个故事,告诉孩子们要勇敢面对生活中的挑战,要相信善良的力量,要永不放弃自己的梦想。在创作过程中,我力求情节紧凑,语言幽默,给读者带来一种荒诞却又充满机智的美感。 主持人 (沈听):本节目选取了三位作家的经典作品,从不同的角度解读了人生、时代和童话。威拉·凯瑟的作品关注个人梦想与社会现实的冲突;托马斯·哈代的诗歌则反映了世纪末的时代变迁和复杂的人心;罗尔德·达尔的《马蒂尔达》则以童话的形式,展现了小女孩的勇气和善良。通过这些作品,我们可以看到不同时代、不同文化背景下人们对人生、对世界的不同理解和感悟。希望通过本节目,能够让听众从中获得启迪,对人生有更深刻的思考。

Deep Dive

Chapters
This segment introduces Willa Cather, a renowned American novelist and poet, and delves into her life and literary contributions. Her quote, "The world is little, people are little, human life is little. There is only one big thing—desire," is explored within the context of her semi-autobiographical novel, "The Song of the Lark."
  • Willa Cather's life and career
  • Her quote on the significance of desire
  • The Song of the Lark's themes

Shownotes Transcript

听 鸟儿的欢鸣 溪水的婉转听 爱与恨 悲与喜 苦与乐 得与失听 跳跃的文字 灵动的声音听 跳跃的文字 灵动的声音

欢迎您收听轻松调频美文阅读 Motorid 我是主持人沈听让我们在这里一起听美文学英语我们先来听今天的 Daily QuoteMotorid 用文字抒发感情用文字诉说故事用文字穿越古今 Daily QuoteThe world is little

人類很小 人類的生活也很小只有一樣東西可以很大那就是心之嚮往威拉凱瑟

威拉凯瑟出生于 1873 年 1947 年去世是美国著名的小说家和诗人他出生于美国的弗吉尼亚州幼时随父母迁居到内布拉斯加州这段经历对他的写作产生了深远的影响凯瑟在内布拉斯加大学毕业后曾任中学教员、记者和杂志编辑 1912 年开始专事写作他的早期作品受到了亨利·詹姆斯的影响

但后来他开始以自己熟悉的西部边疆生活为题材,创作出富有地方特色的作品。1922 年,他获得了普利策奖。维拉凯瑟一生中共发表了 16 部中长篇小说,55 部短篇小说,2 部诗集,1 部散文集,以及其他论著 8 部。他的语言清新淡雅,流畅自然,被誉为美国文学中的珍珠。

我们今天听到的这句话就出自维拉凯瑟的代表作之一《云雀之歌》The Song of the Lock 这是一部半自传题小说首次出版于 1915 年小说的主人公西亚·克朗伯格是一名祖籍瑞典的移民女孩生活在美国西部的一个小镇作为一位具有音乐天赋的女孩尽管西亚生活在一个缺乏实现美国梦机会的小镇

但他对美的向往和对音乐的热爱驱使他勇敢面对生活的挑战小说描绘了他从小镇出发追求音乐梦想的旅程在恋人的帮助下最终他离开小镇前往大城市学习音乐成为纽约大都会歌剧院的一名耀眼明星《云雀之歌》探讨了个人追求与社会现实之间的冲突表现了艺术与生活的关系

凯瑟的写作风格细腻优美充满了抒情诗般的韵味展现了他对自然和人性的深刻理解小说不仅反映了移民的奋斗与梦想也揭示了性别与文化的复杂性世界小 人小 人生小只有一件大事 要求

威拉凱瑟世界很小人類很小生活也很小只有一樣東西可以很大那就是心之嚮往威拉凱瑟

The Darkling ThrushThomas HardyI leant upon a coppice gateWhen frost was spectre greyAnd winter's dregs made desolateThe weakening eye of day

那些绷紧的核桩 像破坏的骗子一样 像破坏的骗子一样 像破坏的骗子一样 像破坏的骗子一样 像破坏的骗子一样 像破坏的骗子一样 像破坏的骗子一样 像破坏的骗子一样 像破坏的骗子一样 像破坏的骗子一样 像破坏的骗子一样 像破坏的骗子一样 像破坏的骗子一样 像破坏的骗子一样 像破坏的骗子一样 像破坏的骗子一样 像破坏的骗子一样 像破坏的骗子一样 像破坏的骗子一样 像破坏的骗子一样 像破坏的骗子一样 像破坏的骗子一样 像破坏的骗子一样 像破坏的骗子一样 像破坏的骗子一样 像破坏的骗子一样 像破坏的骗子一样 像破坏的骗子一样 像破坏的骗子一样 像破坏的骗子一样 像破坏的骗子一样 像破坏的骗子一样 像破坏的骗子一样 像破坏的骗子一样 像破坏的骗子一样 像破坏的骗子一样 像破坏的骗子一样 像破坏的骗子一样 像破坏的骗子一样 像破坏的骗

The land's sharp features seemed to meThe century's corpse out-lentIt's crypt, the cloudy canopyThe wind, its death, lamentThe ancient pulse of germ and birthWas shrunken hard and dryAnd every spirit up on earthSeemed further less as I

At once a voice arose among the bleak twigs overheadIn a full-hearted evensong of joy illimitedAn aged thrush, frail, gaunt and smallWith blast-beruffled plumeHad chosen thus to fling his soul upon the growing gloom

So little cause for carolings of such ecstatic soundwas written on terrestrial things afar or nigh aroundthat I could think there trembled through his happy good night airsome blessed hope whereof he knewand I was unaware

暮色中的化眉鸟托马斯哈黛我依靠在一片灌木丛的门上那时霜冻如幽灵般灰白冬日的残渣使白昼之眼变得暗淡无光缠绕的藤蔓划破天空如同断弦的竖琴

所有近处徘徊的人类都已回到家中炉火旁大地的轮廓显得锐利仿佛是世纪的遗骸云层是它的暮雪风声是它的晚歌古老的生命脉动已变得干瘪无力世间每一个灵魂似乎和我一样冷漠突然

一阵声音从头顶的枯枝间响起在满心欢喜的晚岛中充满了无尽的喜悦一只老化眉鸟虚弱的羽毛凌乱却选择在这渐浓的暮色中倾诉它的灵魂如此微不足道的原因何以发出如此狂喜的歌声

无论远近周围的一切都未能给出答案我只能想或许在他的快乐晚歌中颤动着某种希望他知晓而我却一无所知我们刚才听到的这首诗歌《The Darkling Thrush》《暮色中的化眉鸟》出自英国著名作家托马斯·哈代

英文版本由 Mark Griffith 为您朗读中文版本由南海之声的主持人周薇为您朗诵由王左良翻译托马斯哈代的诗歌《The Darkling Thrush》《暮色中的花美鸟》是一首著名的抒情诗创作于 19 世纪的最后一天即 1900 年的 12 月 31 日这首诗表达了诗人在世纪末的复杂心情是对时代变迁的深刻反思

诗中哈代描绘了一个冬日黄昏的景象他倚靠在树丛围绕的门边寒霜使一切显得灰白冬天的残余使白日之眼显得更加凄凉藤万像断弦一样划过天空周围的人们都已经回到温暖的家中大地的轮廓仿佛是世纪的尸体阴云是他的墓室风是他的哀歌

生命的脉搏已经变得干硬每个灵魂似乎都失去了热情在这样的背景下突然有一个声音在头顶上的萧瑟之牙间爆发是一只老化美鸟它脆弱消瘦羽毛被风吹乱却选择在这个时候将它的灵魂投入到渐浓的暮色中唱出了无限欢乐的夜歌

在周围环境中几乎没有什么值得如此欢乐的歌声这使得诗人感到画美鸟的歌声中透露出一种他所不知道的幸福希望整首诗营造了一种悲观的氛围但在最后却留下了一丝希望的气息哈代在绝望和希望之间徘徊表达了一种复杂的情感这首诗的意象丰富感受深刻是哈代诗歌中的经典之作

The Darkling Thrush Thomas HardyI leant upon a coppice gateWhen frost was spectre greyAnd winter's dregs made desolateThe weakening eye of dayThe tangled vine stems scored the skyLike strings of broken lyres

And all mankind that haunted NyeHad sought their household firesThe land's sharp features seemed to meThe sentry's corpse out-lentIt's crypt the cloudy canopyThe wind its death lament

The ancient pulse of germ and birthwas shrunken hard and dryand every spirit up on earthseemed fervorless as IAt once a voice aroseamong the bleak twigs overheadin a full-hearted evensongof joy illimited

"… 年老的小小的小小的小小""… 用一颗叶子""… 决定将他的心""… 临着长大的阴霧""… 这种感到不可思议的""… 这种感到不可思议的""… 这种感到不可思议的""… 这种感到不可思议的""… 这种感到不可思议的""… 这种感到不可思议的""… 这种感到不可思议的""… 这种感到不可思议的""… 这种感到不可思议的""… 这种感到不可思议的""… 这种感到不可思议的""… 这种感到不可思议的""… 这种感到不可思议的""… 这种感到不可思议的""… 这种感到不可思议的""… 这种感到不可思议的""… 这种感到不可思议的""… 这种感到不可思议的""… 这种感到不可思议的"… 这种感到不可思议的"… 这种感到不可思议的" "… 这种感到不可思议的""… 这种感到不可思议的" "… 这种感到不可思议的""… 这种感到不可思议的" "… 这种感到不可思议的""… 这种感到不可思议的" "… 这种感到不可思议的"" "… 这种感到

文字的世界用心用心聆听 Beauty of Words

欢迎您继续收听轻松调频美文阅读 Mode to Read 我是沈厅下面让我们一起来感受 Beauty of Words 罗尔德达尔出生于 1916 年 1990 年去世是英国著名的儿童文学作家剧作家和短篇小说作家

他的作品以丰富的想象力和奇幻元素著称构思奇特情节紧凑给读者带来幽默荒诞或机智的美感达尔的《生平》颇为传奇他曾是英国皇家空军飞行员参与过第二次世界大战战后成为作家创作了大量深受儿童喜爱的文学作品其代表作包括《查理和巧克力工厂》

《了不起的狐狸爸爸》《女巫》《好心眼巨人》和《马蒂尔达》等马蒂尔达讲述了一个聪明绝顶的小女孩马蒂尔达的故事她五岁时就已经阅读了大多数经典作家的作品不幸的是马蒂尔达出生在一个不重视知识和教育的家庭父母庸俗且势利对她的才华漠不关心在学校她又遇到了一个恶毒的校长特朗奇布尔小姐

这个校长对孩子们非常粗暴和不友好尽管面临这样的困境马蒂尔达凭借自己的智慧和勇气找到了应对困难的方法并与善良的亨尼小姐结下了深厚的友谊小说情节引人入胜高潮迭起直到悬念被一个个出乎意料的结果解开让人久久回味好那么接下来我就为大家选读马蒂尔达当中的部分内容 Matilda by Roald Dahl

马蒂尔达 罗尔德达尔。小孩可以不断地走,并且不太快地跑。现在,在这条小路上,村子在后面。那是一种秋天的早晨。那里有黑莓和老人的头发。那里的草莓和草莓是在冬天来的。

在旁边,有大树,有桃,有桃子,有柠檬,有柠檬,有柠檬,有柠檬,有柠檬,有柠檬,有柠檬,有柠檬,有柠檬,有柠檬,有柠檬,有柠檬,有柠檬,有柠檬,有柠檬,有柠檬,有柠檬,有柠檬,有柠檬,有柠檬,有柠檬,有柠檬,有柠檬,有柠檬,有柠檬,有柠檬,有柠檬,有柠檬,有柠檬,有柠檬,有柠檬,有柠檬,有柠檬,有柠檬,有柠檬,有柠檬,有柠檬,有柠檬,有柠檬,有柠檬,有柠檬,有柠檬,有柠檬,有柠檬,有柠檬,有柠檬,有柠檬,有柠檬,有柠檬,有柠檬,有柠檬,有柠檬,有柠檬,有柠檬,有柠檬,有柠檬,有柠檬,有柠檬,有柠檬,有柠檬,有柠檬,有柠檬,有柠檬,有柠檬,有柠檬,有柠檬,有柠檬,有柠檬,有柠檬,有柠檬,有柠檬,有柠

They came finally to a gap in the hedgeon the left hand side of the road where there was a five-bar gate 亨尼小姐慢慢地走马蒂尔达不用跑得太快就能跟上她如今外面这条窄路上十分安静村子已经落在他们后面这是一个金色的秋日下午树梨里有黑刺梅和一处处铁线帘山楂果正在成熟红艳艳的

等着寒冬来时给小鸟吃路两旁到处有高大的树橡树 契树和安树有时候还会有棵栗树亨尼小姐想暂时改变话题把这些树名讲给马蒂尔达听还告诉他怎样从它们的叶子形状和树皮纹路认识它们马蒂尔达把这些一一记住仔细地把这些知识积累在心中他们最后来到路左边的一处树梨缺口

那里有一道五根横木做的扎门 This way, Miss Honey said, and she opened the gate and led Matilda through and closed it again.They were now walking along a narrow lane that was no more than a rutted car track.There was a high hedge of hazel on either side, and you could see clusters of ripe brown nuts in their green jackets.The squirrels would be collecting them all very soon, Miss Honey said.

到这儿来亨尼小姐说着打开炸门带着马蒂尔达进去重新把炸门关上他们现在走在一条狭窄的小径上它不比一条大车的车辙宽多少

小径两边各有一排高高的榛树可以看到一簇簇绿壳包着的成熟褐色榛果亨尼小姐说松鼠很快就能采集它们小心地把它们储存起来过快要来临的阴冷日子你是说你就住在这里吗马蒂尔达问道我就住在这里亨尼小姐回答但是没有再说什么

Matilda 从来没有停止想到她的家里的生活。她一直以为自己是一名教师,一个从无所获得的人,在学校上教授,然后再次离开。她问:我们的孩子们,有没有停止问自己自己的教师在学校结束时,我们会问他们在家里生活着吗?或者他们有一个母亲,或者一个姐姐,或者一个丈夫?

Do you live all by yourself, Miss Honey?She askedYes, Miss Honey saidVery much so 马蒂尔达从来也没有想过亨尼小姐住在什么地方她一直只是把她看成一位老师一个来自不知道什么地方的人在学校里教课教完课又走了她想我们有哪个孩子曾经问过自己我们的老师下课以后到什么地方去了呢

我们想过他们是一个人生活的一伙家里有个妈妈或者姐妹或者丈夫吗你就自己一个人生活亨尼小姐她问道是的亨尼小姐说是这样他们在路上走过深深的沙漠路上的沙漠你必须要看着你的脚踏实你的脚踏实你的脚踏实你的脚踏实你的脚踏实你的脚踏实你的脚踏实你的脚踏实你的脚踏实你的脚踏实你的脚踏实你的脚踏实你的脚踏实你的脚踏实你的脚踏实你的脚踏实你的脚踏实你的脚踏实你的脚踏实你的脚踏实你的脚踏实你的脚踏实你的脚踏实你的脚踏实你的脚踏实你的脚踏实你的脚踏实你的脚踏实你的脚踏实你的脚踏实你的脚踏实你的脚踏实你的脚踏实你的脚踏实你的脚踏实你的脚踏实你的脚踏实你的脚踏实你的脚踏实你的脚踏实你的脚踏实你的脚踏实你的脚踏实你的脚踏实你的脚踏实你的脚踏实你的脚踏实你的脚踏实你的脚踏实你的脚踏实你的脚踏实你的脚踏实你的脚踏实你的脚踏实你的脚踏实你的脚踏实你的脚踏实你的脚踏实你的脚踏实你的脚踏实你的脚踏实你的脚踏实你的

他们正走在一些太阳晒干了的深深的泥脚印上

如果想不扭伤脚踝就得小心看着把脚往哪里放周围什么也没有只有几只小鸟停在附近的珍树树枝上这只是一座农场工人的农舍亨尼小姐说你可别指望它太好我们差不多到了它们来到一个绿色小栅门前它右边一半埋没在树篱里几乎被悬挂着的珍树树枝遮住

亨尼小姐把一只手放在扎门上停了一下才说到了那就是我住的地方 Metilda saw a narrow dirt path leading to a tiny red brick cottageThe cottage was so smallit looked more like a doll's house than a human dwellingThe bricks it was built of were old and crumblyand very pale redIt had a grey slate roofand one small chimneyand there were two little windows at the front

每个窗户都没有比一张纸图更大的,而且那里明显没有上层的地方。在旁边的旁边,那里有树木、黑桃、长芒果。一个巨大的桃花树在阴影中。它的大型的传播树叶似乎在折叠和摆脱小建筑,也许在世界中隐藏着它。

马蒂尔达看到一条很窄的泥路通到一座很小的红砖农舍它小得更像玩具房子而不是人住的房子的砖又旧又脆红色已经变淡灰石板器的屋顶上有个小烟囱房子前面有两个小窗子每个窗子不比一张小豹大一眼就看到门前没有台阶

小路两边是荒芜的钱麻黑刺梅矮树丛和高高的棕色乱草一棵巨大的橡树向农舍投下农荫她张开的农蜜树枝好像抱住了这所小房子也许是要把它藏起来使它和外界隔绝 Misani with one hand on the gatewhich she had not yet openedturned to Matilda and said

有位叫 Dylan Thomas 的诗家曾经写了一些我每次走上这道路的时候都会想起的诗句。Matilda 等着,而 Mrs Honey 在一个很美丽的慢声中开始读诗。"永远永远,我的女孩,在沙丘中,在沙丘中,在沙丘中,在沙丘中,在沙丘中,在沙丘中,在沙丘中,在沙丘中,在沙丘中,在沙丘中,在沙丘中,在沙丘中,在沙丘中,在沙丘中,在沙丘中,在沙丘中,在沙丘中,在沙丘中,在沙丘中,在沙丘中,在沙丘中,在沙丘中,在沙丘中,在沙丘中,在沙丘中,在沙丘中,在沙丘中,在沙丘中,在沙丘中,在沙丘中,在沙丘中,在沙丘中,在沙丘中,在沙丘中,在沙丘中,在沙丘中,在沙丘中,在沙丘中,在沙丘中,在沙丘中,在沙丘中,在沙丘中,在沙丘中,在沙丘中,在沙丘中,在沙丘中,在沙丘中,在沙丘中,在沙丘中,在沙丘中,在沙丘中,在沙丘中,在沙丘中,在沙丘中

Honey 小姐一只手仍旧扶着那还没有打开的闸门转脸对马蒂尔达说一位叫迪兰托马斯的诗人曾经写过几行诗

每次我一走上这条小路就会想起他们来马蒂尔达等着恒尼小姐用十分出色的缓慢声调开始背诵这首诗我的小女孩在炉边故事里来回驰骋听入了迷睡着了可永远永远不要害怕或者相信那只披着白羊皮的狼正慢慢地跑来装出咩咩的声音叫着

然后,哎哟哟,从她躲着的浸满露水的基叶中跳出来,要在玫瑰林中这所房子里吃你的心脏。There was a moment of silence, and Matilda, who had never before heard great romantic poetry spoken aloud, was profoundly moved.It's like music, she whispered.It is music, Miss Honey said.

然后,虽然她感到不满,但却尽快推开门,走上了路。Matilda 响起来,她已经有点害怕了这个地方。它看起来如此不真实、广泛、奇妙,和从这片地球上的一切,就像是在 Grimm 或 Hans Anderson 的画作中。

静寂了片刻马蒂尔达从来没有听过朗诵的伟大的浪漫派诗歌这时候他被深深感动了他像音乐他轻轻地说他是音乐

亨尼小姐说接着她好像因为把自己隐藏的那么深的心情泄露了出来而感到很不自在很快地推开闸门走上小路马蒂尔达畏缩不前她现在对这个地方有点怕起来了她看起来那么不真实那么偏僻那么怪异那么远离现实世界像格林童话或者安图生童话里的一幅插图

他是贫穷的乔夫跟汉塞尔和格雷特尔住的房子小红帽的奶奶住的房子也是七个小矮人三只熊和其他童话人物住的房子他是直接从童话中走出来的感谢您收听今天的美文阅读节目您还可以通过云听和 CGTN 官方 APP 在线实时收听美文阅读以及轻松调频的其他节目

想要查看美文阅读节目文稿欢迎您访问网站 radio.cgtn.com 今天的节目就到这我是沈厅我们明天见