We're sunsetting PodQuest on 2025-07-28. Thank you for your support!
Export Podcast Subscriptions
cover of episode 美文阅读 | 我用什么才能留住你 What Can I Hold You with? (博尔赫斯)

美文阅读 | 我用什么才能留住你 What Can I Hold You with? (博尔赫斯)

2025/6/28
logo of podcast 美文阅读 More to Read

美文阅读 More to Read

AI Deep Dive AI Chapters Transcript
People
J
Jorge Luis Borges
沈婷
Topics
沈婷: 我认为爱情如果仅仅建立在外貌之上,那么这种爱情是脆弱的,注定无法长久,因为外貌会随着时间的流逝而衰老。真正的爱情应该超越外貌,基于更深层次的情感和精神连接。我希望听众能够理解,爱情不应只看重外在,而应注重内在的契合。 Jorge Luis Borges: 我用我所能提供的一切来留住你,包括贫瘠的街道、绝望的日落以及我的家族历史和情感。我奉献给你我所拥有的一切,包括我的书、我的男子气概、我的忠诚以及我自己的核心。我给你我的寂寞、黑暗和饥渴,试图以此打动你。我希望通过这些奉献,能够让你感受到我真挚的情感,从而留住你。

Deep Dive

Chapters
This chapter delves into Jorge Luis Borges' poem, "What Can I Hold You With?" analyzing its themes of love, time, and mortality. The poem's imagery and personal anecdotes are examined, highlighting Borges' unique perspective on relationships and the ephemeral nature of life.
  • Analysis of Borges' poem "What can I hold you with?"
  • Exploration of themes: love, time, mortality
  • Symbolism of imagery: streets, sunsets, moon
  • Incorporation of personal family history

Shownotes Transcript

听跳跃的文字灵动的声音听

欢迎您收听轻松调频美文阅读 Motorid 我是主持人沈听让我们在这里一起听美文学英语我们先来听今天的 Daily QuoteMotorid 用文字抒发感情用文字诉说故事用文字穿越古今 Daily QuoteLove built on beautySoon as beauty diesJohn Dunn

建立在花容玉帽上的爱情会像花容玉帽一样迅速凋谢约翰·多恩约翰·多恩是英国 17 世纪玄学派诗歌的开拓者和重要代表人物他的诗歌风格以巧制、奇遇著称将理性和感性相结合

通过独特的语言和复杂的意象表达对情感和宗教的沉思多恩的诗歌创作可分为两个阶段 1615 年改信英国国教之前他主要创作《爱情诗》和《讽刺诗》改信之后他的创作转向宗教诗歌和布道文多恩的宗教信仰经历了从天主教到英国国教的转变这一过程深刻影响了他的诗歌创作

他的宗教诗歌充满了对上帝的虔诚和对信仰的探索同时也反映了他内心的矛盾和挣扎多恩的诗歌在 18 世纪曾被冷落但到了 20 世纪他的作品重新受到关注对现代诗歌产生了深远影响我们今天听到的这句诗表达了他对爱情本质的深刻思考他认为如果爱情仅仅建立在外貌之上那么这种爱情是脆弱的注定无法长久

因为外貌会随着时间的流逝而衰老而真正的爱情应该超越外貌基于更深层次的情感和精神连接 Love built on beautysoon as beauty diesJohn Donne 建立在花容玉帽上的爱情会像花容玉帽一样迅速凋谢约翰·多恩

您正在收听的是轻松调频美文阅读 MORE TO READ 下面让我们一起走进诗歌的世界 MORE TO READ 闭上双眼静静聆听敞开心扉慢慢品味 Poem of the DayWhat can I hold you with

by Jorge Luis BorgesWhat can I hold you withI offer you lean streetsdesperate sunsetsthe moon of the jagged suburbsI offer you the bitternessof a man who has lookedlong and longat the lonely moonI offer you my ancestorsmy dead men

The ghosts that living men have honored in bronzeMy father's father killed in the frontier of Buenos AiresTwo bullets through his lungsBearded and deadWrapped by his soldiersIn the hide of a cowMy mother's grandfatherJust 24 years old

在巴黎的三百名人士的任職現在是鬼魂在死亡的馬上我給你們的任何意見我的書或我的人生任何的男性化或喜悅我給你們的忠誠是一個從來沒有忠誠的男人我給你們的自己的長官

I offer you explanations of yourself

我用什么才能留住你

我给你我给你我给你

两颗子弹射穿了他的胸膛续着胡子的他死去了士兵们用牛皮裹起他的尸体我母亲的祖父十年二十四岁在秘鲁率领三百名士兵冲锋如今都成了消失的马背上的幽灵我给你我写的书中所能包含的一切物理我生活中所能有的男子气概或幽默

我给你一个从未有过信仰的人的忠诚我给你我设法保全的我自己的核心不迎自造句不和梦想交易不被时间欢乐和逆境触动的核心我给你早在你出生前多年的一个傍晚看到的一朵黄玫瑰的记忆我给你你对自己的解释

关于你自己的理论你自己的真实而惊人的消息我给你我的寂寞我的黑暗我心的饥渴我试图用困惑危险失败来打动你

我们刚才听到的这首诗歌 What can I hold you with 我用什么才能留住你出自阿根廷诗人哈尔赫·路易斯·博尔赫斯英文版本由 Marker Griffiths 为您朗读中文版本由南海之声的主持人周薇为您朗诵

豪尔赫·路易斯·博尔赫斯出生于 1899 年 1986 年去世是阿根廷著名的作家、诗人、翻译家和文学评论家被誉为 20 世纪最重要的文学大师之一他的作品涵盖了短篇小说、诗歌、散文和翻译风格独特充满了对知识、迷宫、无限和时间的思考博尔赫斯出生于阿根廷布宜诺斯·爱利斯的一个知识分子家庭

父亲是一位心理学教授他早年在瑞士和西班牙接受教育深受欧洲文学和哲学的影响 1921 年回到阿根廷后博尔赫斯开始在文学界展露头角他的作品以丰富的想象力深刻的哲学思考和独特的叙事风格著称博尔赫斯的代表作包括短篇小说集《虚构集》《阿莱夫和迷宫》

这些作品常常探讨现实与虚构时间与永恒记忆与遗忘等主题他的诗歌同样充满哲理和美感展现了他对语言和文学的深刻理解博尔赫斯的文学成就不仅在阿根廷也在全球范围内得到了广泛认可他多次被提名诺贝尔文学奖但遗憾的是从未获奖尽管如此他的作品对后世的文学创作和理论产生了深远影响

我们今天听到的这首诗歌《我用什么才能留住你》是博尔赫斯对爱情、时间和存在的一次深刻思考诗中他以一种既温柔又无奈的口吻表达了对爱情的复杂感悟爱情是美好而短暂的诗人不想将其视为永恒的束缚而是希望它在自然消逝时能够自由地结束这种对爱情无常的接受也反映了他对时间的深刻理解

诗中贫穷的街道 绝望的日落 破败郊区的月亮等意象象征着时间的流逝和生命的无常同时也融入了他个人的家族历史和情感经历他提到自己祖辈的故事那些在历史中逐渐消失的背影成为了他情感的一部分也赋予了诗歌更深的内涵最终诗人试图用他的孤独 黑暗和饥渴来打动读者

通过诗歌传递一种深刻的情感体验让读者感受到生命的复杂性和爱情的脆弱性这首诗不仅是关于爱情的更是关于生命、时间和存在的深刻思考如果不去遍历世界我们就不知道什么是我们精神和情感的寄托

但我们一旦遍历了世界却发现我们再也无法回到那美好的地方去了当我们开始寻求我们就已经失去而我们不开始寻求我们根本无法知道自己身边的一切是如此可贵这动画出自法国作家安托恩·德圣·埃克苏佩里的经典之作《小王子》

我是轻松调频主持人小斐和轻松调频一起在阅读中感受生活之美欢迎您继续收听轻松调频美文阅读我是沈婷下面让我们一起来感受 Beauty of Words

《Nongshu Gai Shu》是由海伦·阿林厄姆和斯图尔特·狄克共同创作的一部关于英国乡村农舍的书籍于 1909 年出版这本书融合了阿林厄姆细腻的水彩画插图和狄克亲切的文字描述生动地展现了 19 世纪末至 20 世纪初英国乡村的建筑风貌和生活场景

海伦·阿林厄姆是维多利亚时代和爱德华时代最成功的女性艺术家之一以描绘乡村农舍和田园风光的水彩画文明其画作风格细腻温馨充满了对乡村生活的理想化描绘不仅具有艺术价值还记录了当时英国乡村的建筑和生活方式斯图尔特·狄克是一位英国作家和记者以撰写关于英国乡村和建筑的书籍而闻名

他的文字风格亲切细腻,善于捕捉乡村生活的细节和情感。在《农舍概述》一书中,狄克的文字与阿灵厄姆的画作相得益彰,深入探讨了农舍的历史和建筑特点,同时也唤起了人们对传统乡村生活方式的怀念和保护意识。好,那么接下来我就为大家选读这部作品第一章节当中的部分内容。

中文版本由轻松调频的主持人念希·韦宁朗读由陈鸿威翻译 On Cottages in General by Helen Allingham and Stuart Dick 农舍盖树海伦阿林厄姆斯托尔特·狄克 For it is not the large houses that live in the memory of the visitor.He goes through them as a matter of duty,and forgets about them as a matter of course.

宽大的住宅并不能长久的留在游人的记忆中他像旅行义务似的观赏这些住宅又极其自然的将他们望得一干二净 萦绕在他心头的画面

那些已经嗅到蔷薇花香或新鲜甘草的气息便会立刻在记忆中复苏的情景其实十分平凡自然 A little cottage nestling amidst the wayside treesthe blue smoke curling up against the greenand a bower of roses round the doorOr perhaps a village street of whichthe name has been long forgottenwith its rambling old inn

小小的農舍 圍繹在路旁的樹叢中綠色的屏障上 青煙鳥鳥

延门攀原的墙围投下一片阴凉或许一条不知名的小街上有座设计不太规范的客店不远处灰色教堂的尖顶耸立在乡村墓地中才是古老英国的真实写照这才是英国留给游客的印象农舍比客店更亲切比教堂更神圣

它才是深深铭刻在人们心中的英国的标记农舍这样的地方没有多少历史可言

农舍的生活也显为是人所知他们只埋头于自己的事物全然不注意时间在如何流逝就这样他们把二三百年前的传统保留了下来但他们并没有摆放那些静静的地方但他们认为英国人的深入的主流人生已经流逝了因为这是一个低调的理论在法庭的年代中看待历史

或是几名有名人的生命记录无疑,这些有意义但它容易过度高估他们的重要性他们却没有提到人类的生命,这就是国家的真实历史直到最近,这些主流流动并不是通过城市而是通过许多小国家村和村子

尽管他们无声无息毫不装模作样深沉的英国生活的主流却在那儿流淌认为历史只是宫廷生活的记录或是辽若晨星的名人的传记当属浅薄之见毫无疑问这些记录或传记的确重要但人们一语过分强调它们的重要性

广泛地说:

"英文角色的正確意見,必須進入國家。他必須在村和城市中成為主人。他必須訪問城市、村屋、農場、屋苑。他必須走遍公園和森林,走遍樹木和綠色的路線。他必須訪問國家教堂,參加活動和節日,以及其他地方的節日。

華盛頓歐文在近百年前就把握住了這一事實他寫道外國人若要對英國人的性格又恰如其分的了解就必須到鄉村去他應該在鄉村小住數日參觀城堡別墅農場房屋及村民居住的農舍

逛逛公园 花园沿着矮树丛及林荫小路溜达他一定要在教堂里消磨一下时光参加纪念守护神节日的活动看看集市与村民同庆他们的节日与不同场合的人打交道了解他们的习惯并欣赏他们的幽默 And these little villages and hamletsare planted all over England

Sometimes close togetherSometimes more widely spreadBut seldom more than a mile or two apartWritten history may have nothing to sayregarding themBut they have helped to make history 大大小小的村莊遍布英國各地有時幾個村莊連成一片有時又分散在田野間但彼此間隔極少超過一二英里有文字記載的歷史可能從未提及它們

他们却为创造历史贡献了力量

當這些無暇顧忌家事的人在國外為英國揚名將屍骨拋在异鄉時

他们的兄弟姐妹却一直在国内保持着古老的传统他们忙忙碌碌不引人注目其劳动却有益于英国的发展最后他们长眠在古老熟悉的教堂墓地中归根结底这才是真正的英国生活为了它人们才去发动战争才会血染疆场

正是这种富有创造性的生活才给英国民族带来了财富繁荣和幸福形成了英国的荣耀和骄傲所依附的基础古典房屋没有任何严重的事物他们并没有执行传统地图但他们仍然能成为一部分这些房屋而且无论如何都不能通过不小心的路线除非人们特别看待他们的家庭美丽在另一方面,现代房屋也有点不小心

古老的农舍丝毫不引人注目他们并不独占风光

能点缀周围的风景也十分满足人们只是为欣赏质朴无华的美食才会注意到他们对此他们也无怨言而现代房屋则是千方百计向赢得人们的青睐它建在高处可将广阔的乡野尽收眼底远近也只属它最瞩目

但古老的农舍宁肯掩映在绿莹莹的山谷中被树木亲密地环抱着走近了才能看见否则便只有从缕缕烟圈才能判断它的所在了确实,古老的宅邸一直是我们很熟悉的地方它的魅力已经完全被遗忘了

古老的农舍一直使我们感到太亲近太熟悉以致对它的魅力熟视无睹

只是到最近,它們迅速地崩塌之時才成為作家和畫家作品的主題的確,英國在變古老農舍代表的生活已成歷史離我們一天比一天遠 20 世紀英國,英國的公路、電話和自動車並非這些舊屋邸的英國我們的觀點改變了

二十世纪的英国

火车电报及汽车的英国已不再是古老农舍的英国了我们的观点也在变我们不再从内部而是从外部来看旧时的家庭生活昔日平凡的事物成为今日诗歌的主题时间这位魔术师给历史赋予这样的魅力在它悄悄消逝时反倒更加迷人

我们只能不无遗憾地友好的目送着它从事业中消逝今天的节目就要结束了感谢您的收听我是沈婷我们明天见