【句子】You can give me the cold shoulder the rest of your life. Jack’s not coming back. 【Modern Family-S2E7】 【发音】[ju:] [kæn] [gɪv] [mi:] [ðə] [kəʊld] ['ʃəʊldə(r)] [ðə] [rest] [əv] [jɔ:(r] [laɪf] [dʒæks] [nɒt]/[nɑ:t] ['kʌmɪŋ] [bæk]【发音技巧】cold shoulder不完全失去爆破;rest of连读;not coming完全失去爆破;【翻译】你可以余生都这么冷漠地对待我,但是Jack我是不可能让他回来了。【适用场合】give sb. the cold shoulder寒冷的肩膀?引申义一般理解为:对某人不冷不热;很冷淡;也可以说get the cold shoulder表示遭遇到冷漠的对待那么为什么the cold shoulder可以理解成:intentionally cold or unsympathetic treatment?跟肩膀有什么关系吗?This term supposedly alludes to the custom of welcoming a desired guest with a meal of roasted meat, but serving only a cold shoulder of beef or lamb-a far inferior dish-to those who outstayed their welcome.据说,在西方国家习俗里,如果热情欢迎一位客人,会用烤制的肉类。但是如果,这个客人在你家待太久了,有些不招人待见,主人会上什么食物呢?牛肩膀部位的冷的肉,或者是羊肩膀部位的冷的肉。(这样的食物就低等很多)eg: I got the cold shoulder from an old friend.我在一位老朋友那里遭到冷遇。就是他对我挺冷漠的。eg: He was given the cold shoulder when he was looking for support.当他想寻求支持的时候,却没人理会。eg: She thinks you started that rumor—that's why she's been giving you the cold shoulder all day.她认为,那个谣言是你开始散播的。所以她才会一整天没给你好脸色看。eg: I thought that Sally and I were friends, but lately I've been getting the cold shoulder.我之前认为我和Sally是朋友,但是最近,她一直对我都很冷淡。cold-shoulder可以当做动词用理解为:忽视某个人;冷落某个人;对某个人冷淡; If one person cold-shoulders another, they give them the cold-shoulder. eg: The hostess cold-shouldered me, so I spilt my appetizers in the swimming pool.这个女主人对我不冷不热的,于是我把开胃菜倒进了她家游泳池里。eg: Tiffany cold-shouldered the guy who was trying to flirt with her.Tiffany压根没搭理那个想搭讪她的男人。刚才视频中Jay的台词里出现了一个短语:goofing off英语中goof off/around 指的是:to waste time; evade work or responsibility 游手好闲;不干正事儿;eg: You’d better not let the boss catch you goofing off!你最好别让老板发现你不工作,游手好闲。【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】当我在图书馆里跟她打招呼的时候,她没怎么搭理我,径直走开了。