难度:两星【句子】We’re kissing up to a 10-month-old? 【Modern Family-S1E22】【发音】[wɪə(r)] [kɪsɪŋ] [ʌp] [tʊ] [ə] [ten] [mʌnθ] [əʊld]【发音技巧】kissing up可连读;month old轻微连读;【翻译】十个月大的小屁孩的马屁,我们都要拍么?【适用场合】1. This is a coup. When you get in with Jasper, doors open.此乃妙计。只要你能跟Jasper套上近乎,万事容易。get in with sb. 和某个人套近乎;玩得来;to be or become popular or friendly with someone:eg: He's trying to get in with the teachers.他想跟老师们套近乎。当时还有一个翻译:eg: She's got in with a very arty set.她和一帮附庸风雅的人在一起。2. We’re kissing up to a 10-month-old?kiss up to someone 拍马屁;讨好某个人;to try to please a powerful person, because you want them to do something for you近义词:to curry favor with sb. pay court to sb.play up to sb.粗俗版:to kiss sb’s asseg: Stop kissing up to me.别拍我马屁。eg: If you want to win the daughter, you'll have to pay court to her mother.如果你想赢得这个女生的青睐,先搞定她妈啊!(先搞定你未来丈母娘啊!)eg: He's always trying to curry favour with the boss.他总是想拍老板马屁。eg: You'll have to play up to the governor herself if you want to get approval for this project.如果你想这个项目获得批准,你得自己去打点好州长。【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】Big tax cuts are often proposed to curry favor with voters.