【句子】I like that Hemingway gets to the point. 【Modern Family-S2E5】 【发音】[aɪ] [laɪk] [ðæt] ['hemɪŋweɪ] [gets] [tʊ] [ðə] [pɔɪnt]【发音技巧】like that不完全失去爆破;point易错词;【翻译】我喜欢海明威的开门见山。【适用场合】get to the point开门见山,不拐弯抹角to reach the most important or crucial part of something或者 to stop talking about unimportant details and say what is most important:eg: I wish he would get to the point.我真希望他能开门见山,有啥说啥。eg: He came to the point at once. He said: “You did a splendid job on this case.”他非常直白地夸奖了我,说道:“这个案子你做的非常不错!”eg: We haven't got all day, so please get to the point.我们可没有一整天的时间,所以请你抓重点说。今天我们学习的这个短语,get to the point当中动词也可以换成come,变成come to the point或者在get后面加straight,变成get straight to the point意思都一样之前我们在学习吸血鬼日记S1E1,第49期节目中的时候也学习过一个非常类似的表达。Let’s just cut to the chase.咱们直奔主题吧,开门见山吧,不要拐弯抹角。这个短语和get to the point经常替换使用。【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】我就直说了吧,如果你不加把劲儿的话,这次考试我觉得你过不了。