【句子】Because I’m having drinks with friends I used to work with, and they never called. And if I blow them off, that’s it…I’ll just… I’m dead to them. 【Desperate Housewives S1E18】【发音】/bɪˈkɒz/ /bɪˈkɑːz/ /aɪm/ /ˈhævɪŋ/ /drɪŋks/ /wɪð/ /frendz/ /aɪ/ /juːst/ /tʊ/ /wɜː(r)k/ /wɪð/ /ænd/ /ðeɪ/ /ˈnev.ə(r)/ /kɔːld/ /kɑːld/ /ænd/ /ɪf/ /aɪ/ /bləʊ/ /ðəm/ /ɒf/ /ɑːf/ /ðæts/ /ɪt/ /aɪl//dʒʌst/ /aɪm/ /ded/ /tʊ/ /ðəm/【发音技巧】used to完全失去爆破;and they不完全失去爆破;and if I连读;them off连读;that’s it连读;dead to完全失去爆破;【翻译】因为我要和我以前的同事们喝两杯,他们之前都没有联络过我。如果这次我爽约,以后我跟他们也算是玩完了,闹掰了。【适用场合】这里我们回来学习一个非常口语化的表达:blow sb. off可以用来指:爽约;放某个人鸽子;fail to keep an appointment with someone或者deliberately not meet sb. when you said you wouldeg: She's annoyed because her date blew her off. 她很气恼因为她的约会对象放她鸽子了。你也完全可以使用我们以前学过的stand sb. up来换用。eg: She’s annoyed because her date stood her up.eg: He's pretty reliable, and he won't blow you off.他很可靠,不会放你鸽子的。eg: He blew me off last week and made me wait for three hours.他上个礼拜放我鸽子了,让我等了三个小时。【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】明天早晨我们会有一个很重要的会议,别放客户鸽子。