...
但是有一个解决方案。在国会关闭这个漏洞并确保这些外国投资者像最近受到影响的人一样纳税之前,这是一个新的提议。
加拿大广播公司字幕
在开始这个播客之前,如果您想通过视频会议(例如通过 Google Meet)与我一起学习法语课程,请随时通过电子邮件与我联系。[email protected]。谢谢。
大家好,今天的课程是“戛纳紧张局势”。
在戛纳电影节开幕式上,向在加沙遇难的巴勒斯坦女摄影记者法蒂玛·阿苏娜致敬,引发了人们的强烈情绪。再说一遍。在戛纳电影节开幕式上,向在加沙遇难的巴勒斯坦女摄影记者法蒂玛·阿苏娜致敬,引发了人们的强烈情绪。
我们从“lors de”开始。您知道,我们在课程中经常看到这个词。“Lors de”的意思是“在……期间”、“在……过程中”。这里指的是“在戛纳电影节开幕式上”。您知道,现在正在举行戛纳电影节。戛纳是法国南部的一座城市。因此,我们开始了这个电影节。
L'ouverture,开幕式,l'ouverture。通常,在电影节开幕式上,会有一个演讲。有人会发言,speech,一个演讲。在这个演讲期间,人们向她致敬。那么,致敬,表达方式是“向某人致敬”。
向某人致敬。因此,致敬,“a tribute is paid”。向谁致敬?嗯,向一位女摄影记者。注意,法语中,“记者”这个词的结尾有一个“e”。她是巴勒斯坦人。她的名字是法蒂玛·阿苏娜。她在加沙遇难。“Killed”,在加沙遇难。
“Suscitant l'émotion”。“Suscitant”是动词“susciter”(即“引起”、“导致”)的现在分词,意思是引起情绪。因此,在开幕式上,大厅里的人们可能会哭泣或鼓掌。他们哭了或鼓掌了。无论如何,他们都有情绪。
在戛纳电影节开幕式上,向在加沙遇难的巴勒斯坦女摄影记者法蒂玛·阿苏娜致敬,引发了人们的强烈情绪。
字幕 ST' 501