你有没有尝试过学习法语,却因为枯燥的课程而卡住了?那些重复练习的应用程序、无尽的书籍和永远学不完的语法规则?我知道这有多令人沮丧。最糟糕的是,用这些方法,你并没有真正地体验这种语言。你只是在死记硬背单词,而没有与之建立任何真正的联系。学习变得枯燥乏味,最终你放弃了。
西班牙语的《洛杉矶之家》。
字幕 ST' 501
Bonjour,今天的课程是“法国教会内部的危机”。法国主教们将对成年性暴力受害者支持系统的介绍推迟到四月,引发了批评。
法国主教们将对成年性暴力受害者支持系统的介绍推迟到四月,引发了批评。首先,一个有趣的词是évêque(主教)。évêque(主教)是指教会中地位很高的人,级别很高。évêque(主教),bishop(主教),推迟
有一个预定的日期,最终他们说它被推迟到以后。就是这样,reporter(推迟),英语中是to postpone。Reporter(推迟)。我们可以推迟约会或推迟外出。四月,April,avril(四月)。
la présentation du dispositif(介绍该系统),也就是说,系统。le dispositif d'accompagnement(支持系统)。那么,accompagnement(支持)是一种支持。英语中是support。accompagnement(支持)。一种支持。谁的支持?victimes(受害者),带“e”。
adultes(成年人),所以不是孩子们,是成年人,也带“E”,de violences sexuelles(性暴力)。注意,sexuelle(性),仔细看看拼写,法语中的拼写不同。Suscitant(引发)?
这是动词“susciter”(引发)的现在分词,也就是说,引起或导致。“Susciter”(引发)是引起或导致批评,人们说这是不正常的。这些是批评。
法国主教们将对成年性暴力受害者支持系统的介绍推迟到四月,引发了批评。