We're sunsetting PodQuest on 2025-07-28. Thank you for your support!
Export Podcast Subscriptions
cover of episode Embouteillage judiciaire (Judicial Bottleneck)

Embouteillage judiciaire (Judicial Bottleneck)

2025/2/3
logo of podcast Learn French with daily podcasts

Learn French with daily podcasts

AI Deep Dive AI Chapters Transcript
People
播音员
主持著名true crime播客《Crime Junkie》的播音员和创始人。
Topics
播音员:法国法院系统目前面临着前所未有的案件积压问题,大量的案件处于待处理状态,严重影响了司法的效率和公正性。这一问题凸显了法国司法系统进行结构性改革的迫切需要。改革的目标是加快诉讼程序,减少案件积压,提高司法效率,最终保障公民的合法权益。为了实现这一目标,需要对法院的组织架构、人员配置、审判流程等方面进行全面的改革,以适应当前日益增长的案件数量和复杂性。 具体来说,改革可以考虑以下几个方面:首先,增加法院的审判人员数量,缓解法官的压力,提高案件的审理速度;其次,优化案件的分配机制,避免案件积压在少数法官手中;再次,简化诉讼程序,减少不必要的环节,提高效率;最后,加强法院的信息化建设,提高案件管理的效率。 只有通过全面的改革,才能有效解决法国法院系统案件积压的问题,提高司法效率,维护社会公平正义。

Deep Dive

Shownotes Transcript

Translations:
中文

C'est comme rien d'autre.

Charlotte's products are magic confidence bottled. You can use code CTPODCAST15 for 15% off on charlottetilbury.com. Plus, new account holders get free delivery. This ad is brought to you by Charlotte Tilbury, USA customers only and valid until March 2nd, 2025. For full terms, conditions and exclusions, see the Charlotte Tilbury website. Bonjour. Aujourd'hui, embouteillage judiciaire.

Les tribunaux français sont submergés par un nombre record d'affaires en attente, mettant en lumière la nécessité de réformes structurelles pour accélérer les procédures et désengorger les dossiers.

Encore une fois, les tribunaux français sont submergés par un nombre record d'affaires en attente, mettant en lumière la nécessité de réformes structurelles pour accélérer les procédures et désengorger les dossiers. On commence avec les tribunaux français.

Les tribunaux français, French courts, c'est-à-dire les endroits où on rend la justice, où il y a des juges, des magistrats, les tribunaux. On dit un tribunal des tribunaux, A-U-X. Eh bien, ces tribunaux français, ils sont submergés, ils sont dépassés, « overwhelmed », submergés.

Exemple, je ne peux pas te répondre. Je suis submergé par le travail. Je ne peux pas te répondre. Je suis submergé par le travail. Donc, retenez que c'est submergé par quelque chose. Là, c'est submergé par un nombre record, record number, d'affaires en attente. Alors, une affaire, c'est un cas.

Donc, « des affaires », « cases » en anglais. Et ce sont des affaires qui ne sont pas terminées. Les tribunaux doivent encore les juger. Elles sont en attente. « Pending », « en attente ». Regardez bien l'orthographe de ce mot, « en attente ». C'est deux mots d'ailleurs. Quand vous téléchargez un fichier sur Internet, vous pouvez avoir le message « en attente ».

C'est-à-dire que le chargement est en train de se faire. Il n'est pas terminé. Ensuite, mettre en lumière, c'est to highlight. Mettre en lumière. Mettre en lumière un fait ou mettre en lumière une opinion. C'est la mettre en avant, lui donner de la visibilité.

La nécessité, c'est-à-dire le besoin, need, de réformes structurelles, là vous comprenez, pour accélérer les procédures. Alors les procédures, c'est « proceedings » et il faut les accélérer. On peut dire « une voiture accélère » ou même « un nageur accélère », c'est-à-dire « va plus vite ».

Donc, accélérer veut dire to speed up. Et puis, désengorger les dossiers. Désengorger, alors ce verbe, il est un peu particulier. Il veut dire, désengorger, ça veut dire faire qu'il y ait moins de quelque chose. Ici, désengorger les dossiers, c'est faire qu'il y ait moins de dossiers à traiter pour les tribunaux. C'est ça, désengorger.

On peut dire aussi « la police a ouvert une nouvelle route pour désengorger l'autoroute ». Il y avait trop d'embouteillages. « Désengorger », donc c'est faire qu'il y a moins de quelque chose.

les tribunaux français sont submergés par un nombre record d'affaires en attente, mettant en lumière la nécessité de réformes structurelles pour accélérer les procédures et désengorger les dossiers. »

...

...

Sous-titrage ST' 501