We're sunsetting PodQuest on 2025-07-28. Thank you for your support!
Export Podcast Subscriptions
cover of episode Raymond Antrobus Reads John Lee Clark

Raymond Antrobus Reads John Lee Clark

2024/7/3
logo of podcast The New Yorker: Poetry

The New Yorker: Poetry

AI Deep Dive AI Chapters Transcript
People
R
Raymond Antrobus
Topics
Raymond Antrobus: 我长期关注John Lee Clark的诗歌创作,他以聋盲诗人的身份,对残疾诗歌的哲学思考以及手语语法与书面英语语法的差异性进行了深入探讨,这些都对我自己的创作产生了很大的启发。他的诗歌运用擦除法,并参考了手语语法与书面英语语法的差异,这与我在聋校学习手语的经历产生了共鸣。传统的文学和诗歌典范常常将残疾作为隐喻,而John Lee Clark的作品则从残疾人的视角出发,挑战了这种传统,他将残疾人的体验融入诗歌创作中,展现了独特的视角和力量。John Lee Clark作为一位聋盲诗人,同时也是一位美国诗人,他的身份和创作都具有多重维度,值得深入探讨。美国诗人与英国诗歌典范的关系,以及John Lee Clark对“听觉典范”的批判,值得思考。John Lee Clark的诗歌是对华兹华斯诗歌的回应,以触觉的方式挑战了华兹华斯关于盲人无法捕捉自然之美的观点。他的诗歌通过触觉意象,创造出一种独特的诗歌意境,并对自然进行了独特的再现。他使用触觉手语,将身体的各个部位都融入到诗歌表达中,体现了一种肯定和能力。在手语诗歌中,动词是具体的动作,这为诗歌增添了另一层含义。他的诗歌并非对华兹华斯诗歌的翻译,而是对其的一种回应和再创造,具有复活的意味。提尔纳修道院的历史意义与John Lee Clark诗歌中表达的不可限量性相呼应。诗歌结尾的“we”指代的是一种共同的体验和理解,超越了视角和观点的差异。美国手语和英国手语存在差异,但诗歌中对“太阳”的描述在两种手语中都能被理解。手语在不同文化背景下存在差异,甚至可能造成误解。 我的诗歌存在多种版本,包括书面版、口语版和手语版,手语版能够更清晰地展现诗歌的语法特点。在手语表演中,手语翻译员与我身体的互动能够更好地展现诗歌的意境。诗歌中的鸟类意象与John Lee Clark的诗歌以及华兹华斯的浪漫主义传统有关,也体现了我作为英国和牙买加诗人的身份认同。我只有在佩戴助听器后才能听到鸟鸣声,这对我创作诗歌有重要影响。 Kevin Young: (对Raymond Antrobus诗歌的评价与解读,需根据访谈内容补充) supporting_evidences Raymond Antrobus: 'He uses erasure. He references the syntax of sign language and how that's different to the syntax of written English. Because I am also educated in a deaf school, learned sign languages as a kid. And this is something that I've had to contend with, especially now.' Raymond Antrobus: 'in the Wordsworth poem to beauty being impossible for a blind person to capture. Like you couldn't capture this landscape or Tintern Abbey and the significance of, you know, the river and the history without your eyes. And here, centuries later, we have a deaf, blind poet taking up Wordsworth on that challenge in a way.' Raymond Antrobus: 'birds is a sound that I can't hear without hearing aids. So it's not until I got hearing aids that I was able to access birdsong. And that's, you know, these are significant things, I guess, to the poem.' Raymond Antrobus: 'I have like an English written version of my poem. I have a spoken version of my poems. And then I have like a sign language BSL, often, version of my poems.'

Deep Dive

Chapters
Raymond Antrobus discusses John Lee Clark's poem, highlighting its tactile nature and its response to Wordsworth's original. Antrobus emphasizes the poem's use of sign language syntax and its multi-layered meaning.
  • John Lee Clark's poem is a tactile response to Wordsworth's 'Tintern Abbey'.
  • The poem uses sign language syntax.
  • It explores themes of disability, embodied experience, and the relationship between the poet and nature.

Shownotes Transcript

将B2B营销中最难的部分之一,即接触合适的受众群体。

我们都见过一些明显不适合我们的内容被推送到我们的信息流中。例如,我一直收到关于远足和露营装备的广告,尽管我更喜欢在人行道上进行户外活动。这些广告费在我身上浪费了。而B2B广告的风险更高。因此,当您想接触合适的专业人士时,请使用LinkedIn广告。LinkedIn已发展成为一个拥有超过10亿专业人士的网络,这使其与其他广告购买方式有所不同。

您可以按职位、行业、公司、角色、资历、技能、公司收入等目标定位您的买家,在一个地方就能接触到您需要的所有专业人士。停止将预算浪费在错误的受众群体上,而只在LinkedIn广告上开始定位合适的专业人士。

LinkedIn甚至会在您的下一轮广告活动中为您提供100美元的信用额度,以便您可以自己尝试一下。只需访问linkedin.com/newyorker即可。这是linkedin.com/newyorker。适用条款和条件。仅限于LinkedIn广告。

您好,您正在收听《纽约客》诗歌播客。我是凯文·杨,《纽约客》杂志的诗歌编辑。

在这个节目中,我们邀请一位诗人选择一首来自《纽约客》档案馆的诗歌来朗读和讨论。然后他们朗读自己发表在杂志上的一首诗。

今天,我的嘉宾是雷蒙德·安特罗布斯,他获得了拉斯邦斯·福里奥奖、诗歌协会的泰德·休斯奖、《星期日泰晤士报》年度青年作家奖、露西尔·克利夫顿遗产奖和萨默塞特·莫厄姆奖等诸多荣誉。雷蒙德,欢迎。感谢您的到来。谢谢。很荣幸能来到这里,凯文。谢谢。

所以您选择朗读的第一首诗是约翰·李·克拉克创作的《廷特恩修道院》的触觉版。请告诉我们,是什么让您关注这首特别的诗?

所以约翰·李·克拉克是一位我一直关注的诗人,特别是作为一位聋盲诗人的方式,他对诗歌中残疾或残疾诗歌的哲学是他经常谈论的话题。

他是一位我个人在自己的作品中借鉴了不少线索的诗人。他使用擦除法。他参考了手语的句法以及它与书面英语句法的不同之处。因为我也在聋人学校接受过教育,小时候学习过手语。而这是我不得不面对的事情,尤其是在现在。

你知道,思考经典和文学经典、诗歌经典,以及约翰·李·克拉克自己的话,他称之为“听觉经典”,你知道,所有这些诗人都是健全的,他们使用不和谐音

残疾通常像隐喻一样,你知道,它甚至已经融入英语中,当人们说诸如“我也聋了”、“我也瞎了”之类的话时。这些笨拙的说法通常并没有真正考虑到盲人或聋人,或者只是没有一个完全健全的身体在世界上生存的现实。所以

是的,你知道,约翰·李·克拉克对我来说就像一位先知人物,你知道,在诗歌中,一位活着的先知。所以我很高兴能够谈论他们的作品,因为我选择的这首特别的诗,我恰好知道它所引用的华兹华斯诗歌。而且,你知道,这也让我思考,约翰·李·克拉克,你知道,除了是一位聋盲诗人之外,还称自己为美国诗人,

我们在T·S·艾略特那里相遇。你和我。我和你,凯文。你和我,我们在T·S·艾略特那里相遇。我一直都在思考T·S·艾略特作为一个人物,因为……

从技术上讲,他是美国人,但他宣称自己是英国人。对,对。我一直在与更多美国诗人进行对话,讨论他们与英国诗歌和英国经典诗歌的关系,或者正如约翰·李·克拉克所说的那样,英国听觉经典。听觉经典,我喜欢这个词。因为它是我认为英国诗人必须以与……

美国诗人不同的方式来面对的事情。我认为约翰·李·克拉克是最令人兴奋、多维度的……我甚至不知道从哪里开始谈论这首诗。我们为什么不转向这首诗呢?这是雷蒙德·安特罗布斯朗读约翰·李·克拉克创作的《廷特恩修道院》的触觉版。当我闻到烟味……

我知道我在哪里。好的,这里有一条水流沿着我们的侧翼流淌。在这里,靠近我们的膝盖,有一座古老的教堂。但是让我们沿着我们的腿向上滚动几次。在这里,吸入烟雾。我们冰冷的鼻子嗅着我们第四只手的后面。

我们用手掌和脚跟踩着厚厚的草地。带有牧场的房屋给了我一座建筑物,摩擦着我的指甲。草地一直延伸到粗糙的水边,在这里我需要一个洞穴。谢谢。也许有人躲在那里,照料着那些温暖你手掌的火焰。

但没关系,让我们继续前进到我发现的地方,给我一棵树,树叶茂盛,你现在能感觉到吗?一个用来抓住粗糙树根的爪子,我把头靠在那里,我拂去碎土块,我以前来过这里,然后让我想想

一个拳头?不,不,给我一个向上弯曲的爪子,感受它因为滚动的太阳撞击手指行星而摇摆。你是对的,我们确实需要一个拳头。从我们的手掌中滑出火焰,我们将这些指套折叠成一个世界。

太阳占据我们的肩膀、我们肌肉发达的星星、我们多关节的长矛、我们带电的胳膊,穿过五个汗水和暴风雪周期,每一个摇摆的转动都是一个召唤,这是完全合理的。我们确实已经回来,呼吸着甜蜜的泥土的烟熏之手。

那是约翰·李·克拉克创作的《廷特恩修道院》的触觉版,发表于2023年9月18日的《纽约客》杂志。雷蒙德,做得太漂亮了。非常感谢您。我真觉得你把它带入了一个不同的境界。这就像这首诗占据着许多境界一样,我喜欢这一点。而且其中许多都是触觉的。你知道,有很多手和拳头参与其中。

而且以“手”这个词结尾。尤其是在第二节中,“让我想想,一个拳头?不,不。”但后来那个拳头又回来了。“我们确实需要一个拳头。”而且,你知道,那种性质。

我不知道。《廷特恩修道院》的十转品质对我来说几乎变得个人化和具体化了。是的。这是完全故意的,因为当你阅读约翰·李·克拉克回应的华兹华斯诗歌时,有一些……

在华兹华斯诗歌中,对盲人来说,捕捉美是不可能的。就像你无法捕捉到这片风景或廷特恩修道院以及河流和历史的意义,而没有你的眼睛。而在这里,几个世纪后,我们有一位聋盲诗人

以某种方式接受了华兹华斯提出的挑战。就像,你知道,他正在接受华兹华斯的挑战。他就像,“好吧,让我们开始吧。让我们变得触觉化。我将用我闻到的东西来打开这首诗,以及烟雾的层次,你知道,你就像建立地形的烟雾。你知道,烟雾本身就是一种巧妙的模糊性。它在那里,它也不在那里。然后是某种烟雾的想法

华兹华斯和克拉克之间的屏幕。我的意思是,这首诗中有很多工作要做。它让我起鸡皮疙瘩。嗯,你谈论它的方式,以及你呈现它的方式,我认为都非常漂亮。“让我们继续前进到我发现的地方,给我一棵树。”这就像大自然是由说话者创造的,我认为这是其中一件事

我觉得它正在质疑或回应,或者是在回应向接受天才诗人散发的大自然。相反,它就像,“给我一棵树”。就像,就像,呃,我不知道,就像它将被编造出来,或者我将从这个自然中获取我需要的东西。嗯,

这个世界以某种方式。我不知道。这其中有一些美好的东西。哦,完全正确。而“给我一棵树”再次来自诗人约翰·李·克拉克的视角,给我一棵树,你知道,呃,

因为他使用一种触觉的手语,它体现了全部,你知道,胸部在他的语言中被使用,以及双手。“给我一棵树”,这种,我不知道,肯定,这种命令。我觉得整首诗都像是一种指导和指南,一种搜索,就像贯穿始终的双重性,就像对……

和能力的一种微妙肯定,再次,你知道,这位残疾诗人,这位残疾的声音。这不是一首苦涩的诗。这不是一首愤怒的诗。我并没有真正感受到苦涩,但我确实感受到了一种抒情的淘气。你知道,这首诗充满了游戏,对吧?是的。它充满了游戏。

嗯,“草地一直延伸到粗糙的水边。在这里我需要一个洞穴。”就像有一种创造。感觉就像一个咒语正在被施放。哦,完全正确。是的。而那个咒语和那个创造,以及谈论手臂,“温暖你手掌的火焰”,以及动词“温暖”。

这项工作正在进行。因此,在手语诗歌中,在BSL或ASL中,我们也有一件叫做视觉白话的东西,诗歌中的动词实际上是动作。你知道,你不会说它们,你会像动词一样移动。而且,你知道,动词,显然,这种动作词,这种做词。所以这是……

另一层,我觉得那种,你知道,第四只手,用约翰尼·克拉克诗歌中的术语来说,这第四堵墙,这只第四只手,嗯,这种方式,他,他同时用这么多语言说话。我认为,你知道,这是……的真正标志,我,你知道,这只是我的意见,因为它是……

如果你要反驳华兹华斯,就像你说的,这位伟大的诗人,你将不得不在这个层面上与诗人相遇,对吧?我认为他做到了。我认为约翰·李·克拉克做到了这一点,而且做得更多。嗯,我认为这不是翻译。它并没有试图说,“哦,你在那首诗中听到了这个,我会告诉你它是什么样的。”但它有一种……

这个词刚刚出现在我的脑海里,“复活”,几乎是……而且,而且有一种既有身体具体化的满足感,又有一种……嗯,

我只是,我试图指出,但是,你知道,也许这就是重点。这是一个拳头。这是一根手指。这是一个物理动作。而且有一种难以捉摸的东西是嬉戏的一部分。对,完全正确。而你所说的关于复活的事情非常到位,因为我们也在一个修道院里,在一个教堂里。而且它恰好是威尔士的一个相当重要的历史地标。巧合的是,当我收到电子邮件邀请我参加这个播客与你交谈时,我实际上正在威尔士进行我的第一次父子旅行。哦,太棒了。是的,这就像有很多星星与这首诗和这次谈话相一致。就像……

你所说的关于复活或某种超凡脱俗的事情是,你知道,如果我们回到这个修道院的物理场所,我读了一些关于这个修道院的历史意义的内容,那就是

你知道,在15世纪它被投降时,这片特殊的土地被征服了,它成为接下来500年威尔士历史的催化剂。所以语言变化、文化变化,就像,你知道,所以关于这个修道院现在没有屋顶这件事,有一件真正重要的事情,对吧?它没有被包含。对,对。所以关于这首诗和诗人提出的内容,关于华兹华斯试图用这个美和捕捉美的想法,有一些不可包含的东西。它发生在这个神圣的、泥土的、哥特式的、古老的地方,它被建造来激发和包含敬畏、恐惧和永恒。而那就像一首诗,一首雄心勃勃的诗,对吧?是的,是的。

嗯,我也在诗中看到了这一点。快到结尾的时候,有一种,嗯,有一种扎实感,然后在第二部分几乎有一种提升。“手指行星”、“从我们的手掌中滑出火焰”。“我们将这些指套折叠成一个世界。”这是一句令人惊叹的台词。而且——

其他人可能会在那里结束,但它却继续下去。“太阳占据我们的肩膀,这是完全合理的。”有一种进一步发展,也许这就是发生的那种没有屋顶的向上示意。而这个结尾,“肌肉发达的星星……”

许多关节恐惧,带电的胳膊。我认为这自然与人造的混合对于诗人来说非常重要。汗水和暴风雪,每一次摇摆的转动都是一个召唤。我的意思是,任何这些都只是我希望自己能够创造出来的台词。但它继续说道,“我们确实已经回来,呼吸着甜蜜的泥土的烟熏之手”,你读得如此之美。

我想知道诗歌结尾处的“我们”。你把它理解为我们所有人吗?或者你如何解读这个“我们”?我把它理解为一种,你知道,再次,第四只手,第四堵墙,那种眨眼,嘿,我们,我们都参与其中。

就像,即使我们有不同的视角和观点,我们现在正在跨越海洋交谈,你知道,谈论这种美国和英国的诗歌传统。然后是诗歌和这次谈话中那种浪漫的想法,你知道,身体与自然世界和自然元素相遇的地方是,

当我想到这个肌肉的想法时,肌肉和肩膀,星星,你知道,因为我不得不查阅

因为ASL(美国手语)和BSL(英国手语)实际上是相当不同的。对。但是太阳的动作足够相似,对于英国聋人或美国聋人来说都是有意义的。哦,哇。这太棒了。它们都在天上。这就是我所说的从这样的诗歌中获得的几乎是压倒性的刺激。因为我在想……

多维的。这是我最接近成为双语、三语诗人的地方。我可以像翻译一样阅读。你做得如此出色,帮助我们理解。我一直对非裔美国手语很着迷,这

部分原因是我了解到的,你知道,种族隔离,但我也认为是……的版本,你知道,黑人风格。有很多黑人聋人活动家写得非常漂亮,比我能说的好得多。你知道,你是否考虑过那种文化?有没有英国黑人手语?你知道,文化如何影响

是的。

翻译。是的,我们谈到了一些在不同语境下以不同方式使用的符号。例如,像印度这样的词的符号。

在印度本身并不能很好地翻译,因为印度的符号就像如果你看看印度作为一个国家的形状,你用你的手做一个V形。但在印度手语中,那是阴道的符号。所以实际上,你知道,人们在印度会感到冒犯,因为这就像,“你为什么把我的国家称为阴道?”是的。

而这些都是聋人世界中非常真实的对话。回到你所说的关于英国黑人手语和美国黑人手语的问题,这有点像,你知道,语言是它自己的技术,它自己的有机体。它,

以它自己的方式塑造。我确实建议在YouTube上观看约翰·李·克拉克的演讲。有一些他的YouTube视频,你可以看到他如何使用触觉语言,他需要两只手各一个翻译来翻译

他的诗歌和他的谈话。就像现在,我能够更流畅地和你说话。我的屏幕上有字幕。所有这些技术,我们现在作为聋人能够更流畅地说话,你知道,我们更好地融入世界。而这首诗,约翰·李·克拉克的诗,

即使那也是一种技术,它实际上非常良好地融入世界,融入聋人世界,融入听力世界,融入这个触觉盲人世界,即使它像屏幕文本上的视觉事物一样是一首诗。现在,在2023年10月23日的《纽约客》杂志上,发表了你的诗歌《手语音乐》,你稍后会为我们朗读。

你事先想对这首诗说些什么吗?你有什么想让听众在开始之前知道的吗?是的,就像约翰·李·克拉克一样,我的诗歌有不同的版本。我有我的诗歌的英语书面版本。我有我的诗歌的口语版本。然后我有我的诗歌的手语BSL版本,通常是。这是一首诗,当我与……

手语翻译一起工作时,他们会立即理解这是由一位聋人诗人创作的,因为他们可以看到一些句法。例如,在BSL中,具体名词,它们构成句子的开头。你必须以名词、物体、事物开头你的句子,你必须放置那个事物。所以当我朗读这首诗或与翻译一起表演时,我总是确保翻译……

离我很近。他们触摸我的肩膀,这样你就能看到他们以某种方式是我的身体和诗歌的延伸。因为诗歌中间有一部分我列出了物体,以及这些物体出现的方式,它们出现的顺序,非常流畅,就像在手上和……

在身体上。这是音频或文本版本中没有捕捉到的东西。但我认为在创作时我会考虑这一点。我还想提到的诗歌中出现的鸟类,它们与约翰·李·克拉克的诗歌和华兹华斯相呼应,是一种,你知道,那种自然的东西。

你知道,诗人与大自然的浪漫含义。而那是大写字母N开头的自然,就像华兹华斯所做的那样。而且我还想,你知道,我是一个英国人和牙买加诗人。波马利是我的父亲作为诗人教给我的。你知道,我的父亲想让我理解波马利作为诗人。所以《三只小鸟》是一种点头致意,显然。

一种非常俏皮的小点头致意,因为这是这本书的最后一首诗,名为《科学音乐》,其中有一些关于普姆瓦莱的内容。我想我还应该说的一件事是,鸟类是一种我不用助听器就听不到的声音。所以直到我戴上助听器后,我才能够听到鸟鸣。而这,你知道,这些都是重要的事情,我想,对这首诗来说。

好了,这是雷蒙德·安特罗布斯朗读他的诗歌《手语音乐》。《手语音乐》。我儿子签署的第一个词是“音乐”。双手,手指指挥,一切都是音乐,甚至饥饿。张开嘴咀嚼,勺子发出吱吱作响的音乐。

我们会在吃饭的时候播放唱片音乐,当他想喝牛奶时,我就倒牛奶并哼着摇篮曲或比尔·威瑟斯的《我不知道》,因为不知道你想要什么也没关系,我希望他知道这一点。音乐是擦桌子上的盘子。音乐是填满我的额头以治疗发烧。这是发生在身体中心的一切,任何使手臂举起的东西。

我儿子签署的第二个词是“鸟”。用手指做成鸟嘴的形状,鸟。对于外面的所有东西,窗户、天空、树木、屋顶、烟囱、天线、飞机,鸟类。

我看到我给他起了一个手语名字,手指对着眼睛,从拇指抬起,睁大眼睛,意思是注视着地球,有三个不同的根源,希伯来语、阿拉伯语、拉丁语。我喜欢他如何紧紧抓住我的肩膀,转动他的头指着毛毛虫柔软的身体,滑过柜台,并签署“音乐”。嗯,那是雷蒙德·安特罗布斯朗读……

《手语音乐》。嗨,我是苏珊·格拉瑟。我是简·梅耶。我是埃文·奥斯诺斯。我们主持来自《纽约客》政治场景播客的华盛顿圆桌会议。对我来说,这是水龙头。这是一个与世界上两位最聪明的同事坐下来聊天的绝佳机会。

这个国家,你知道,只是比较一下笔记。不,这是真的,因为首先,我们实际上是现实生活中的朋友,但我等不及星期五来听你们的想法。每个人都看到头条新闻,但你们填补了空白。我还认为,偶尔我们会让某人来,而我总是因此变得更聪明。如果你得到一位伟大的历史学家,他可以告诉你50、60年前的总统选举,这通常可以帮助你理解今天正在发生的事情。

因此,如果您正在寻找每周对白宫内部情况的见解,请每周五加入我们的华盛顿圆桌会议,这是《纽约客》政治场景播客的一部分。多么美丽的一首诗。我立刻,我的意思是,你知道,有时诗歌需要几次。我认为它立刻就像这首诗做你那种的所有事情一样

但还有更多。我认为从儿子那里学习语言也与学习许多其他事情有关。这种联系,你知道,第一次听到鸟鸣。对我来说,这一切都在那里。“我看到我给他起了一个手语名字。”然后你只是描述它,“手指对着眼睛,从拇指抬起,鸟”。

我喜欢我们先得到手语,然后我们得到其余的,对我们其他人来说,翻译。

是的,我很高兴你选择了这首诗,凯文。所以感谢你让这首诗在《纽约客》中有了归宿。这是一段旅程,因为这是我儿子刚开始说话时写的一首诗。在他获得的手语比口语多的时候,有一个这样的时刻。

我知道这会随着我儿子的听力而改变。所以我只是在思考这一点,事实上,他拥有更多的手语,身体的语言,面部的语言,你知道,而不是言语,声音。那会晚些时候到来。但事实上,手语……

是,你知道,仍然为他奠定基础。而这是我真正思考的事情,你知道,有一个听力正常的儿子,就像我希望他被邀请学习手语,并且能够在他长大后阅读约翰·李·克拉克这样的诗歌,并从中获得尽可能多的东西。

对。你知道,你让我在“我儿子签署的第一个词”那里就停住了。我的意思是,它开始得如此之美。当然,这是关于那种联系,它是物理的。你在那里说,“双手,手指指挥”。多么精彩的开端。“一切都是音乐,甚至饥饿”。好的。你知道,现在你更让我着迷了,因为我认为这是关于需求,也是关于……

“张开嘴咀嚼,勺子发出吱吱作响的音乐,我们会播放唱片”。我的意思是,有很多触觉,只是为了继续使用这个词,这里正在发生,但有很多关于身体,也关于……

对,对。

“因为不知道你想要什么也没关系,我希望他知道这一点”。我的意思是,我可以看到为什么它是标题诗。你在写的时候知道吗?你当时想,“这就是一首”?我有过这样一种罕见的礼物,拥有一个手稿,而这实际上是我为它写的最后一首诗。这就像它落地了一样。就像,“好吧,我需要回到语言。我需要回到……”

成为父亲,就像你说的,我需要回到游戏,我猜这些是你知道的,像约翰·李·克拉克这样的诗人给了我许可和灵感,让我对这些东西进行嬉戏,这些东西也是边缘化的语言,有着非常痛苦的历史,所以在采用这些工具,这种语言是为了快乐,为了交流,为了学习,就像

因为我也是一名教师。我知道你也教书,凯文。是的,我不像以前那样多了,但是,是的,我做了20年。所以是的,请继续。是的。所以,你知道,还有诗人作为教师的那种传承,对吧?诗人作为将一个想法带入课堂并对每个人说,“嘿,大家,看看这个。让我们一起玩这个。让我们对这个几乎像孩子一样。就像,你知道,初学者的心态。

因为这是一首诗,它纯粹是围绕着我的儿子进行渗透的,他是一个正在形成和获得言语、语言、声音、形状、手势的人,你知道,以及这如何传达某些东西。对,对。

你知道,所以是的,就像它一样,我认为它与这本书的其余部分很相符,呃,所以这本书《手语音乐》是,它有两首诗,一首序列诗。嗯,我开始写这首诗,嗯,呃,

几乎就在我的伴侣告诉我,你知道的,我们将为人父母的那一天,我决定写这首很长的诗,当时并不知道会发生什么。它变得非常零碎。就像我在这里写一些小片段一样。我的意思是,我想到了露西尔·克利夫顿,对吧?以及她如何在为人父母的同时写这些短诗,为人父母成为了她作品的诗意。所以这种

对我来说,我认为,在这本书里。所以也有一种露西尔·克利夫顿的血统,也就是说,一个非裔美国人的角色

说话的方式,因为我的儿子也是美国人。你知道,他妈妈是新奥尔良人。我知道了。你除了有音乐别无选择。我没有选择。牙买加,新奥尔良?我的意思是,你还有什么?这就是我所说的。这些是地球上最具音乐性的场所。完全正确,完全正确。语言必须为此服务,你知道的。这就是我必须给予他的,你知道的。好吧,我喜欢这种

标题“标志,音乐”的枢纽,它可以是等号,也可以是方向标志,你知道,它与它们的结合有关

你最开始考虑的是哪个……是先有标志,然后是音乐吗?这个标题是如何引起共鸣的,特别是考虑到你对我们讲述的你如何创作这本书的方式?你知道,凯文,即使它只有两个词和一个逗号,但考虑的量……

看着窗外,因为它不仅仅是……它也像,我把重点放在哪里?我是在标题中强调标志还是强调音乐?它就像斜体的标志,然后是音乐,你知道,也许甚至像粗体一样,它甚至是一个完整的字体问题,你正在经历字体体验,对吧?是的,对吧?因为我选择了标志,因为我决定

标志必须是主动的。这几乎就像那里的动词,就像标志,音乐。就像你非常巧妙地指出的那样,因为你是一位诗人,你对这些具有多种含义的比喻性语言有更多的理解,还有整个事情,比如某些东西给你一个标志,就像你说的,一个方向或来自身体之外、来自天堂、来自神灵的标志,你知道,就像……是的。所以有一种……

我不知道,更高,几乎像神圣的品质,但它仍然足够朴实和扎实,就像,好吧,这是在手上。这是在身体上。这是我们的一部分。它是地球的一部分。它再次是那个大写的N自然。所以是的,你知道,它有点,它对我来说很动听,

它一直伴随着我。我以为我必须向我的编辑们说明这一点。我经常玩一个叫做“证明我的诗句”的游戏,如果他们指出他们想要删除的一行,

那么我必须证明它。如果我无法为此辩护,它就会消失。我们都应该这样做。所以除了音乐,我想,我有一个完整的案例来解释我将如何做到这一点。没有人要求辩护。每个人都像,是的,是的,这有效。是的,完全正确。对不起,但你做到了。所以我很抱歉地告诉你,你不需要为它辩护。

我的意思是,这显然并不总是发生。你知道,在这之前我们有很多,很多失败。但这就像,这首诗没有那么多草稿,而且我是一个相当,相当执着的修改者。而且,你知道,所以这是我感觉我真的很想保留的东西,就像它的能量,它来得如此之快,就像一个,

但同样,我认为这是多年阅读和思考像约翰·卢克·克拉克这样的诗人,这给了我这种机会。你知道,我喜欢这首诗的地方……

就像你说的,有游戏,有音乐,有鸟,这让我想到预兆和观察。我喜欢这只喙指拇指的鸟,代表窗外的一切,天空。同样,你的儿子作为婴儿遇到外部世界,几乎就像一位在大自然的诗人。但也有空中飞机的场景。

一个伟大的,伟大的目录。我认为它确实,你知道,标题和诗歌都做了我认为好诗歌所做的事情,那就是它们是行动而不是描述。它们不是在告诉你,你知道的,关于它的事情。你真的身临其境……

我认为是深层联系、快乐和最大意义上的狂喜。谢谢你。我的意思是,如果我的所有诗歌都能做到这一点就好了。如果我们每次出现在办公桌前都能做到这一点就好了。嘿,我认为有时它会奏效。而且,你知道,我很感激这一点。我很感谢你为这首诗所做的一切。在我们结束时,我想花一点时间谈谈

这是一种非常不同的基调,但我认为仅仅提到他一下就很好,因为我们正在出版博耶加·奥托邦乔的第一本重要著作《亚当》中的作品,这本书很快就会从法伯和法伯出版。而你是我知道他作品的方式。也许你知道,你告诉我他有了新的作品,但他去年去世了。

你知道,非常悲惨。那么,你想对那些即将接触他作品的人说一两句话吗?你知道,我很高兴我们能够以他的作品为特色,做一个摘录,一个更长的专题,这将非常美丽。但谈论和思考它也很难。所以,你知道,如果你有任何想法,我很乐意听到。

是的,你知道,这很有趣。我最近才收到我的《亚当》副本,这是博耶加的书名。当他告诉我他的书叫《亚当》时,我,哦,我的天哪,我就像,我的天哪,一本名为《亚当》的首部作品?是的。

而且,你知道,因为我知道,我熟悉他正在写的东西的主题。所以,你知道,他来自一个,你知道,他在成长过程中有着相当福音派、尼日利亚、基督教的氛围。但与此同时,他还拥有克费莱库蒂以及所有其他……

语言、能量、故事、古老和新颖的实体。谈到,你知道,你问我关于黑人英国人的问题。我觉得布里格尔或德班乔在他的书中捕捉到了一种黑人英国人的形象,你知道,它不是,我想就像……我认为你不会到处都能看到它,首先。我的意思是,它并没有以……的方式被代表

是的,它确实看起来像黑人英国人现在以一种有趣的方式进入了流行文化的意识,你知道,我们一直都在这里,但我认为我认为音乐与之有很大关系,就像你知道德雷克跨界并发现格莱美音乐一样,你知道还有更多,你知道J·科尔这些伟大的美国说唱歌手,他们把

当然。

但博耶加本人也是那种非常快乐、粗犷的小伙子,酒吧里的朋友,你知道我的意思吗?你知道,他有一种非常轻松的精神,他也可以,他会代码切换,你知道,这种代码切换也在诗歌中。

是的,绝对的。你知道吗?是的。你看到了他写作的方式。而且,你知道,我们一直在谈论三语种,我觉得这在诗歌中也有体现。从约鲁巴的影响到我们之前提到的T·S·艾略特,这其中有一种多语言的感觉。是的,完全正确。是的。不,我喜欢这本书。

能够以实物形式握住这本书,而不是能够以实物形式握住他,这是一个真正的时刻。他梦想着这本书,《亚当》。他对这本书有宏伟的愿景。

是的。就像T·S·艾略特实际上是他曾经对我谈论过的人。就像,是的,你知道,我想待在那个房间里。他实际上来参加我们的朗读,凯文。你知道,他在那里。就像当我们朗读T·S·艾略特的作品时,他来了。他在观众席中。之后我跟他谈过这件事。他只是有点像,我想在那里。你知道,我想在那个舞台上。我说,博耶加,你会去的。你是下一个。你的书出版后,你就会在那里。对,对。你知道,所以……

是的,这是一个,我不知道,突然的结束,但同时也是一种开始,你知道,他的作品和生活现在变得公开,你知道吗?我应该说,我的诗歌《科学音乐》,里面有一些诗歌如果没有博耶加就不会存在。他编辑了我的一些诗歌。我帮助他编辑了一些他的诗歌。在《亚当》中有一首诗,他写道,

就像它的早期草稿在我的,在我妈妈的房子里。他来了,他来到我妈妈的房子,我们正在谈论,嗯,是的,我们正在谈论这种方言,你知道,是的,我想我有点黑人英国人的谈话,把它写进一首诗里。因为我有一首他喜欢的诗,他做了一个,他,他就像在玩那个,在一首诗里。而且,嗯,而且我读了它,我读了它,你知道,《亚当》最近,伙计。而且,

是的,这是一个真正的时刻。就像我说的,这就像,哇,这就像我有一个真正亲密的回忆。现在它在书里了,现在它成了公众的事情,现在它属于每个人。这其中有一些非常苦乐参半的东西,你知道。所以他是一位伟大的诗人。我迫不及待地想让他的书在世界上出版,让更多的人谈论他的作品。说得真好。谢谢你帮助我们保持他的火焰不灭。

我只希望我早点了解他的作品。而且,你知道,你们的兄弟情谊和社区体现得非常出色。这本书真的很棒。谢谢。谢谢。我知道博耶加,你知道,无论他在哪里,我知道他会感受到这一点。好吧,我也期待你的书,《标志音乐》。它什么时候再出版?美国是9月17日,与Tin House合作;英国是9月12日,与Picador合作。

好吧,我们期待着。非常感谢你今天与我们交谈。正如你所看到的,我可以继续说下去。我知道。这真是荣幸。这真是荣幸。《标志音乐》作者雷蒙德·安特罗布斯,以及约翰·李·克拉克的《廷特恩修道院的触觉版本》,可以在newyorker.com上找到。约翰·李·克拉克最近出版的诗集是《如何沟通》。雷蒙德·安特罗布斯即将出版的诗集是《标志音乐》。

您可以通过在您的播客应用程序中搜索《纽约客》来订阅此播客、《小说播客》、《作家之声播客》和《政治与更多播客》。您可以在newyorker.com和《纽约客》应用程序上听到更多作者朗读的诗歌,该应用程序可从App Store或Google Play下载。主题音乐是克里斯蒂安·斯科特·阿图德-阿朱亚的《角落》,由Stretch Music和Rope-A-Dope提供。

《纽约客》诗歌播客由米歇尔·摩西制作,汉娜·艾森曼协助。嗨,大家好,我是拉勒·阿拉科格鲁,我是《旅行女性》节目的主持人。今年年初,我和我在康泰纳仕旅行者杂志的朋友和同事梅根·斯皮雷尔和阿蒂·梅农交谈,他们策划了一份2025年旅行地点的超长清单。听到他们对阿拉斯加的科迪亚克岛等地方感到兴奋的地方,真是令人着迷。

我真正兴奋的事情是土著拥有的科迪亚克棕熊中心。如果您住在他们可爱的别墅之一,您就有机会与世界上最大的棕熊亚种共享空间。这既让我感到恐惧,又让我内心感到温暖和兴奋。2025年,将会有

榕树风格的蒸汽浴和桑拿等等。所以你可以面对面地与熊相遇,然后去你的蒸汽浴来处理那天发生的事情。如果我面对面地遇到一只熊,我最好之后去蒸汽浴。或者与熊一起蒸汽浴。我的意思是,奇怪的事情发生了。加入我在《旅行女性》节目中,在您获取播客的任何地方进行更多冒险。来自PR。