We're sunsetting PodQuest on 2025-07-28. Thank you for your support!
Export Podcast Subscriptions
cover of episode 'Adventures in the Louvre' will teach you how to fall in love with the famous museum

'Adventures in the Louvre' will teach you how to fall in love with the famous museum

2025/4/15
logo of podcast NPR's Book of the Day

NPR's Book of the Day

AI Deep Dive AI Chapters Transcript
People
E
Elaine Sciolino
Topics
Elaine Sciolino: 我有一句座右铭:永远不要饿着肚子或憋着尿去卢浮宫。参观卢浮宫前一定要做好充分的准备,吃饱喝足,这样才能更好地享受参观过程。卢浮宫是一个充满挑战的地方,它不像人们想象中那么轻松有趣,更像是一场马拉松,需要做好充分的心理准备去应对各种情况。许多游客因为过高的期待而对卢浮宫的参观体验感到失望,例如,他们对蒙娜丽莎的期待过高,而实际看到的蒙娜丽莎却很小,而且人很多,无法近距离欣赏。卢浮宫的名称起源至今不明确,它最初并非作为博物馆而建,而是经历了从要塞到王宫再到博物馆的转变。卢浮宫的工作人员对蒙娜丽莎有着爱恨交加的情感,因为蒙娜丽莎既是卢浮宫的象征,也是吸引游客的焦点,但同时它也给工作人员带来了很大的压力。卢浮宫的馆长之一甚至负责处理寄给蒙娜丽莎的信件,这体现了蒙娜丽莎在人们心中的特殊地位。在卢浮宫参观时,迷失方向,无计划地随意参观,也是一种有价值的体验方式,可以帮助人们发现更多意想不到的美好。在当今这个充满动荡和不确定性的时代,在博物馆中与艺术作品产生联系,感受艺术之美,能够让人摆脱现实的纷扰,获得心灵的慰藉。 Mary Louise Kelly: 作为一名听众,我从Elaine Sciolino的分享中获益良多,了解到参观卢浮宫的诸多技巧和注意事项,以及卢浮宫背后的历史和故事。 我尤其对卢浮宫工作人员与蒙娜丽莎之间复杂的情感关系,以及参观者可能产生的落差感印象深刻。 Sciolino的建议,例如参观前做好充分的准备,以及在参观过程中允许自己迷失,都非常实用且富有启发性。通过她的讲述,我更深入地了解了卢浮宫的独特魅力,以及艺术作品与参观者之间的情感互动。

Deep Dive

Shownotes Transcript

Elaine Sciolino has one mantra: "Never go to the Louvre on an empty stomach or with a full bladder." The former Paris bureau chief of The New York Times has written a guide filled with her best advice for enjoying the world's most-visited museum. Her new book, Adventures in the Louvre, is part journalism, part memoir and part art history. In today's episode, Sciolino speaks with NPR's Mary Louise Kelly about the contested origins of the museum's name, the staff's love-hate relationship with the Mona Lisa, and why some Louvre visitors might feel underwhelmed.To listen to Book of the Day sponsor-free and support NPR's book coverage, sign up for Book of the Day+ at plus.npr.org/bookofthedayLearn more about sponsor message choices: podcastchoices.com/adchoices)NPR Privacy Policy)