We're sunsetting PodQuest on 2025-07-28. Thank you for your support!
Export Podcast Subscriptions
cover of episode Vol.22 对话范晔x滕威|对不起!我觉得网飞的《百年孤独》改编没那么成功

Vol.22 对话范晔x滕威|对不起!我觉得网飞的《百年孤独》改编没那么成功

2025/2/26
logo of podcast 重启试试

重启试试

Transcript

Shownotes Transcript

《百年孤独》这部小说,在全世界范围内拥有极大的影响力,这在文学式微的时代是不多见,且异常珍贵的。也因此当知道Netflix买下了它的影视改编权,国内外的原著党们都开始悬着一颗心,既期待又怀疑,担心弄巧成拙,暴殄天物。然而自上个月一次性上线第一季8集至今,口碑一直保持高位,国内豆瓣评分从8.9分甚至升至9.1分,可见此次改编被大多数读者认可。 这次影视化改编,也让大家再次对《百年孤独》、马尔克斯以及它所代表的拉丁美洲文学产生了浓厚的兴趣。曾几何时,“魔幻现实主义”作为一种石破天惊的叙事技巧在上世纪八十年代的中国读书界引爆了读者的阅读激情。许多当代中国作家,都曾能流畅地背诵出《百年独孤》开篇的那句话。由此开始,中国读者在近四十年的译介中,陆续阅读、认识了更多的拉丁美洲作家与学者。这部美剧,也提供给我们一次重新打开拉美文学与历史话题的契机:如何在当下谈论拉丁美洲这片离我们最远的土地下的故事,魔幻(magic)、孤独(Solitude)、爆炸(boom)这些我们已经习焉不察的大词,真的可以或者真的就足够用来定义或者解释这部作品以及那片大陆吗? 借着Netflix推出《百年孤独》第一季的余温,我们邀请了两位新老朋友,《百年孤独》的译者范晔老师,以及华南师范大学文学院教授滕威老师,和我们一起聊聊这部美剧,以及拉丁美洲的魔幻与孤独。 【时间轴】 02:38) 观后感|网飞的改编成功吗? 05:17) 选择的演员是否符合读者的想象 06:39) 范晔:影视化改编注定是一次文本的再生。好的改编也可以是“我注六经”式的。 08:08) 滕威打分:没及格!有景物,有风物,有器物,但没人物 15:00) 眼花缭乱但记忆模糊:剧中模糊的人物群像与梦魇般低语的旁白 21:52) 来自译者的敏锐捕捉:为什么剧中冰块与隐形糖浆的出现顺序颠倒了 31:05) 改编的两难:对原著忠实的复现削弱了应有的魔幻感 42:48) 《百年孤独》中没有英雄,只有失败者 48:37) 拉美文学叙事传统中的“黑色传奇” 55:24) 奥雷里亚诺上校:历史,权力的附体与彻底的失败 59:45) 乌尔苏拉:最早的消费主义者,外来与在地文明冲突的象征 01:05:57) 形而下的乌尔苏拉与走向虚无的男人们 01:11:06) 女性作为核心的叙事是否一定意味着女性主义乌托邦? 01:14:34) 梅尔基亚德斯:符号性,启示者与“灵媒”身份 01:17:33) 读《百年孤独》记不清人名也许就对了 01:20:08) “新的故事不只需要新的嘴唇,还需要新的大脑” �主持人: 刘盟赟 上海译文出版社数字部编辑,播客「重启试试」主理人。 �后期制作: 孙静 上海译文出版社数字部编辑。 ️公众号: 数字译文 译文有声 �B站账号: 译文经典重读