We're sunsetting PodQuest on 2025-07-28. Thank you for your support!
Export Podcast Subscriptions
cover of episode Episode #303: "Kill Two Birds with One Stone"一つのアクションで成果を最大化せよ!

Episode #303: "Kill Two Birds with One Stone"一つのアクションで成果を最大化せよ!

2025/6/8
logo of podcast 裏技英語

裏技英語

AI Deep Dive AI Chapters Transcript
People
A
Akane
B
BJ
Topics
Akane: 我认为“一石二鸟”是一种非常实用且积极的思维模式。它不仅仅是一个古老的谚语,更是一种提高效率和实现多重收益的方法。在工作和生活中,我们应该积极寻找能够通过一个行动获得多个结果的机会,从而最大化我们的时间和资源。 BJ: 我非常喜欢“一石二鸟”这个说法,它完美地概括了效率和生产力。在英语中,我们经常会省略“kill”这个词,直接说“Two birds one stone”,这更简洁明了。这个短语不仅在英语中常用,在日语中也有对应的说法,这表明这种思维方式具有普遍性。我经常在工作中运用这种思维模式,以提高效率和实现多重目标。

Deep Dive

Chapters
英語のことわざ "To kill two birds with one stone"、日本語の「一石二鳥」をテーマに、生産性向上のための考え方や具体的な方法を解説。ポッドキャスト「裏技英語」がまさにこの精神で始まったこと、ビジネスシーンでの活用法などを紹介。
  • "To kill two birds with one stone" (または "Two birds, one stone") の意味と使い方
  • 日本語の「一石二鳥」との比較と、その起源に関する考察
  • 生産性向上、効率化のためのマインドセットとしての「一石二鳥」

Shownotes Transcript

Translations:
中文

大切なあの人との喧嘩の原因もしかすると思考の偏りかもしれませんポッドキャストま、一家先制術は西洋先制術で相手との性格の違いを読み解きます聞けば人間関係がちょっと楽になるかも詳しくは今お聞きのポッドキャストサービスからま、一家先制術で検索

こんにちは!

ありがとうございます 拍手をいただいておりますけれどもそうなんです We're in Osaka as part of our 300th episode party!ポッドキャスト裏返し最後 300 回記念パーティーが続いておりまして本日は大阪からリスナーの皆さんと一緒にお届けしたいと思います よろしくお願いしますすごい!めっちゃノリがいい ありがとうございます

今日もまた新たなフレーズをご紹介したいと思います新たなというか昔からあるフレーズなんですけれどもすごく使いやすい言葉であり素晴らしいマインドセットであり BJ が思うに

- 素晴らしい。一番グレートな? - 最高の言葉だと思う。- 英語のことわざで一番好きな、一番いいことわざですね。 - はい。"2 つの鳥を 1 つの石で殺す"

To kill two birds with one stone.To kill two birds with one stone.Although actually you can remove the violence and just say two birds one stone.はい、ちょっと暴力的なね、キルという言葉を落としてですね、Two birds one stone.うんうんうん、キルを落とすことができるわけですね。I think often like we said this before with English proverbs, often you don't say the full version.You don't say when in Rome do what the Romans do, you just say...

When in Rome. And stop it there. And like this, you probably would just say two birds, one stone.英語のことわざを言うときにフルで全部言わなくとも一部を言えば十分通じるよね。先ほどの Go に行っては、Go に従えも同じくで、When in Rome.それだけでわかるよねと会話の中では十分伝わるよねということですね。Now I think our listeners, maybe they know this phrase already?

はい、皆さんもね、このフレーズ出てきた瞬間に「あー」ってうなずいている方も多かったので、皆さんこのフレーズご存知ですよね?ですかね?というのもね、私たちにも、日本語にもこれとそっくりのフレーズありますもんね。一石二鳥。はい、一石二鳥。BJ すごい好きだよね、一石二鳥。一石二鳥的にやりましょうってよく言ってるよね。

まさにこの私たちの大阪遠征が一石二鳥トリップですよね日本語にも一石二鳥ってありますけど一石二鳥と Two Birds One Stone どっちが先にあったんでしょうねコエンスデンス?

気責にちょうカバー

今の親父ギャグですね BJ ギャグですね私が調べた限りだと 17 世紀のイギリスのことわざがあってそれを訳したものが一石二鳥だっていう風にあくまで Google 先生が言ってることなので真実はわからないですし諸説あるとは思いますけど

僕は中国だと思ったけど

よくね、中国の古事成語から生まれている日本のことわざっていっぱいありますけれどもこれもね、調べたところによりますと中国の場合は一挙両得っていうのがあるじゃないですか一挙両得一挙の挙は means hands 多分ね、得は get そう、両得一つの行為で二つの利益を得る

シェイクスピアの話が好きなのかな?今までのエピソードで、基本的に「プロヴェーブ」は 3 つの場所から出てくるんだよね。中国、聖書、シェイクスピア。

3 つの選択肢がありますね。英語のことわざの由来を探っていくと、大体中国か聖書かシェイクスピア。そうね、その 3 つのどこか。アーストラリアに質問します。アーストラリアでこの言葉を使っていますか?アーストラリアのバージョンは 2 つのコアラと 1 つのブーメランがありますか?

2 カンガルーズ 1 ブーメランえひどいやだえでもなんでさ鳥がカンガルーになった瞬間にかわいそうって思うんだろうね鳥だってかわいそうじゃないですかね

このフレーズが好きなのですが、 イギリス語の言葉と同じような背景があるので、日本語の言葉と同じような背景があるという事で、 多くの日本人は意識できないと思うのですが、これは英語のフレーズです。これはワッサイ・エイゴではなく、 それよりも多いですね。

何?あ、ワセ英語?え、ワセ英語?ワセ英語ってほらカタカナじゃん。ワセ英語のご先祖様?だから、ワセ英語、なんて言うだろうね、これは。

英語を日本語に訳したものですよねそうですねもう日本語に完全になってますよねそういうことねいちいちこれ海外から来た言葉だなとか思わずに使ってますよねうん

はいはいはい日本語ですよ I think I love it because it's interesting but also like you said earlierI use it all the time はい BJ はよくこの一石二鳥的にやりましょうってよく言ってますね I think this podcastUdo Waza Eigo the podcast is all about productivity it's about efficiency and two birds one stone is the perfect phrase that sums up that

このポッドキャスト裏技英語ではどうやって生産性を高めて効率的にお仕事を進めていけばいいかということを伝えしてきているので 2 birds 1 stone というのはまさにプロダクティビティだったりエフィシャンシーを表す言葉ですよね 1 action 2 results1 つの行為で 2 つの結果とか利益をゲットするということです

例えばですけれども会社で大きなサーベイ調査を行いましたかなりの時間をかけてやりましたとその結果顧客についてたくさんの情報を得ることができました一つ目の鳥ですね

はい、そしてその情報をちょっと抜き出して SNS の投稿とかマーケティングに使いましたとそれが二つ目の取りですとはい、BJ の本業の方を

そうなの?はい BJ はコメディアンのほかにゲーム関連のお仕事をしてるんですねそこで実際にあった話ということでかなり巨大な

そして、コメディを戻して、東京コメディバーに戻ります。私は東京のコメディクラブを開くことができる人がいない方々にとって、私は最近日本語学校に入学しました。

日本語学校に通う学生さん?日本に住む外国人のための?その前に東京コメディバーっていう BJ が立ち上げたスタンドアップコメディバーが東京の渋谷にあるんですけれどもそこで最近始めたのが日本に住む外国人で日本語を習っている人たちを

お客さんとして呼ぶ日本語学校とのコラボレーションイベントということでその学校がお客さんを呼んでくれる集めているわけですもんね集客の

それが 1 つの鳥です。実際に 2 つの鳥は、彼らは戻って、友人を連れて行くことになります。それを知っていますか?どういう意味ですか?

土壌の名前はどう言うの?ローチ!ローチ?ローチ?それが魚?2 匹目の土壌を狙うと、2 匹目の土壌を狙う。

ちょっとまた違うことわざになっちゃうけども話を戻すと一石二鳥 2 話目は

日本語学校の生徒さんがまた戻ってきて、しかも友達を連れて…そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう、そう

いいね、でも日本については 本当に話せないってことだよね

すごくありがたいことなんだけれども日本に住んでいる外国人というわけじゃないので日本ってこうだよねとかあんまり話しても通じないことがあるわけだから日本語のジョークを日本語にまつわるジョークを言ったところで通じないわけね英語で言ったところでってことだよね

だけども日本語学校の生徒さんにだったらわかるわけだなんか BJ の有名なジョークあるじゃん

今みたいなジョークって観光客日本に初めてちょっと来ましたみたいな観光客の方には伝わらないじゃないですかみたいなジョーク

イッセキ・サンチョウだ、この場合ね

3 鳥 1 石 3 鳥 1 石日本語と逆なんですね今気づいた一石三鳥鳥が最後に来ますよね日本語はでも英語は鳥の数が先に来る日本語の方が好きですアクションが最初に来るから結果が来る英語はその理由があるから

結果があるから、後はアクションをする。2 つの鳥がいる。では、コークを作ります。音楽を入れますか?

裏技英語の本が出ていますよ笑

ポッドキャスト裏技英語を 300 回今までお送りしてきてますけれども毎週新しいフレーズを 300 ぐらいご紹介してきましたが結構ランダムにお送りしてきましたのでストラクチャー系統を立ててお届けしていませんでしたと

はい

はい、なのでプレゼンの時に使えるフレーズ、ネゴシエーション交渉の時に使えるフレーズなどなどテーマ別にフレーズを分けて整理したのがこちらの裏技英語スライビング&サーバイビングインザインターナショナルワークプレイスという裏技英語の本となっています

ごめん

ライブ CM?もう一回やるのかな?はいということでどんな時でもこの 2 話目 3 話目の鳥を探すべきだ追い求めるべきだと主にお仕事でのことであって

本当に?これが起こったの?起こったの!本当に?男の子がいたの?

もちろん。おう、でも、それは悪くないし、 正直に言うと、それは本当に不思議だよね。そうです。でも、あなたはそれを知ることができる。そう。

その人は、僕の本を読んで、「ラダーの下に行く」というフレーズを読みます。

そうですねはいちょっとあの going under the radar レーダーに探知されないように隠れて物事をやってしまうのも大事な時がありますよねっていうフレーズをねかつてポッドキャストでご紹介したことがあるんですけれどもね

一石二鳥か合コンでやりたい人にはそれをご紹介しないといけないですね何かやる時には行動にコミットする時には他にも何かそこから利益を得られないか

ついでにこんなことも得られる こんな良いこともあるっていうのは何かないかなと探すのがいいですよね

はいあの仕事を皆さんねされてるとは思うんですけれどもまあお給料をもらうだけじゃなくってまあそれがまず一つの取りだとしたらそれだけじゃなくって例えばじゃあ新しいスキルも同時にゲットできてるか

お給料がいいだけでは皆さんもお仕事を選んでいないと思いますけれどもお給料だけじゃなくて新しいスキルだったり英語を使える環境かなとか

国際的なインターナショナルな環境かなだとかそこから新たな人間関係人脈とかね将来につながるような人と出会えるかなとかそういったことも考えながらはい

お仕事っていうのは選ぶと思いますよねお給料が必ずしも一番高くないけども他にもメリットバーズがあるから別のものを選んだりということは当然あると思いますこのポッドキャストを始めた時も

一石何鳥のアプローチで始めました僕とプロデューサーの Ruben は一つのポッドカスを作りたいと思っていた

まずは BJ とプロデューサールーベンはとにかくポッドキャストやりたいっていうことから始まりましたね最初のトリですねそうですね私は英語のことを伝えたいという気持ちがあったので

ロングじゃないですよ。合ってます。なのでそれがセカンドバードですね。最初はポッドキャストだったんだよね、とにかくね。

プロデューサー・ルーベンは音声の編集だとか動画編集とかそういったことにすごい興味があったのでルーベンにとってはルーベンのそれが 3 話目のトリですねはい

はいこういったこともできるようになりましたとはいはい BJ にとってはこのポッドキャストを通じてコメディの世界に引き連れようとお客さんとして来てもらおうというそういった狙いもあったということで 4 話目かなはい

BJ は本当にしょっちゅうこの一石二鳥という言葉を使うんですけれどもやっぱり人に何かを説得するときに使えるわけですね Persuasion technique 説得術だと

例えば会社内で自分がこういうことをしたいっていう計画書なんか出すときに上司なんかに掛け合うときなんかにはこういったメリットがありますっていうことをリスト化しますね

こういったメリットがありますってたくさんあればあるほどもちろんいいですよねたくさんのベネフィットをリスト化して最後に Come onCome on

カモンは絶対必要だと皆さんもねカモンと共に覚えてくださいねカモンやりましょうよってね

一石二鳥ですよっていうことですねはいということでこの一石二鳥を使ってどうやって説得をするかというのをですね BJ がルーベンに

ポッドキャストやろうよというシチュエーションを想定して見ていきたいと思います最初にまずこういうことをしたいというリクエストを伝えますルーベン ポッドキャストやろうよ

ステップ 2 としてはそこから得られるいいことをリストアップしましょう少なくとも 2 つは欲しいですね

はい、新しいファンを獲得できるし、編集スキルも身につくし、何より楽しいよと 3 つぐらいリストアップしてますね。はい。

ステップ 3 ルーベンはどうしようかな 確かにいいけどなといろいろなベネフィットを咀嚼している間に Come on と言いますステップ 4 ではここで裏技フレーズ

が繰り出されるんですけれども何ですか? convincingly you have to nod はいすごく説得力を持ってうなずきながらこのように言います two birds one stone はい

これ演技力が問われますね 2 ブルーズ 1 スタートはい、ベネフィットね利益、いいことが

2 個だけじゃなくて 3 つ以上あったらそれもフレーズに加えちゃえばいいのねじゃあ最初に Come on, two birds, one stone って言った後に Yes, two birds, three birds, one stone

そうか、一回言った後に「いやちょっと待てよ」と。「いや一石…」違うな、間違えたな。どうでしょうね、演技するとしたら。「やろうよ、一石二鳥だよ」「いやちょっと待てよ」「一石三鳥だよ」みたいな感じってことよね。ちょっとそれぐらいメリットがあるよということをね、相手に説得力を持って伝えましょう。はい。

素晴らしいフレーズでありマインドセットとしても覚えておきたいですよねポッドキャスト裏技英語でこういう大事なマインセットありますよとお伝えしてきましたけれどもそのフレーズ自体を会話の中で使うっていうことが必ずしもないことがありますよねコントロールアブリッジを

コントロールできるものだけに集中しましょうというこういったフレーズがあるんですけどもこれはマインドセットであってあんまり会話でそんなに相手に言ったりすることではない私言われたんですよさっきランチちょっとカフェしに行って私の最近の恋愛事情はどうなってるんだって言って

ちょっと待っててって言ってる男がいるからって言ったら Come onControl the controllables って言われたのよあなたコントロールできる

そうです 例えはないですが 普段はとても珍しいことがあります今年で一番使っているフレーズはこれです「2 鳥 1 石」は私が常に使っています ジャックにも言っています

一石二鳥的にやりましょうねこの 2 birds 1 stone というのはマインドセットとしてだけじゃなく普通に会話にもよく登場させてますと 2 birds 1 stone the greatest international dual nationality proverb?I don't knowand a great mindset この 2 birds 1 stone というのは素晴らしいデュアルナショナリティー?二重国籍裏技?

もしかしたら、もしかしたら、もしかしたら、もしかしたら、もしかしたら、もしかしたら、もしかしたら、もしかしたら、もしかしたら、もしかしたら、もしかしたら、もしかしたら、もしかしたら、もしかしたら、もしかしたら、もしかしたら、もしかしたら、もしかしたら、もしかしたら、もしかしたら、もしかしたら、もしかしたら、もしかしたら、もしかしたら、もしかしたら、もしかしたら、もしかしたら、もしかしたら、もしかしたら、もしかしたら、もしかしたら、もしかしたら、もしかしたら、もしかしたら、もしかしたら、もしかしたら、もしかしたら、もしかしたら、もしかしたら、もしかしたら、もしかしたら、もしかしたら、もしかしたら、もしかしたら、もしかしたら、もしかしたら、もしかしたら、もしかしたら、もしかしたら、もしかしたら、もしかしたら、もしかしたら、もしかしたら、もしかしたら、もしかしたら、もしかしたら、もしかしたら、もしかしたら、もしかしたら、もしかしたら、もしかしたら、もしかしたら、もしかしたら、もしかしたら、もしかしたら、もしかしたら、もしかしたら、もしかしたら、もしかしたら、もしかしたら、もしかしたら、もしかしたら、もしかしたら、もしかしたら、もしかしたら、もしかしたら、もしかしたら、もしかしたら、もしかしたら、もしかしたら、もしかしたら、もしかしたら、もしかしたら、もしかしたら、もしかしたら、もしかしたら、もしかしたら、もしかしたら、もしかしたら、もしかした

実はこのエピソードを 2 Birds 1 Stone というエピソード以前もやったことがあるんですよね今年の 2 月にも公開収録をこのように行いました東京の

でも残念ながらファイルは使えなかったです。本当の意味では、一作、二プログラムで

はい

2 エピソード 1 のスクリプト。2 エピソード 1 のスクリプト。はい。1 つの台本から 2 つのエピソードを絞り出しましたね。はい。おー、私はこのフレーズが好きです。絞り出しました。はい。絞り出しましたよ。ここに質問があります。はい。どういう意味で「絞り出しました」と言いますか?絞り出す。スクイーズアウト?スクイーズアウト。スクイーズアウト。はい。どんなフレーズですか?それはフレーズじゃないです。繰り返し?

それを修正したけど、私が使う言葉は「そのスクリプトを飲み込んでいる」

ミルキングが、そうです。その動作をしてくださってますけども。うちの乳を絞るイメージ。ということで、ミルキング。うちの乳絞りをイメージしてるんですけども、ミルキングについてのエピソードをお送りしますよ。

今日は大阪にいる皆さんに感謝します。今日はこの部屋で少しだけ話をしていきますが、今週は「乳酸をどう飲むか」について話します。

はいということでポッドキャスト裏技英語をお聞きの皆さん今週の 2 birds 1 stone エピソードは一旦ここでおしまいです引き続き今大阪で収録してますけれども今度はメオキングについてのエピソードをお届けします収録しますそちらはポッドキャストはまた来週以降にお届けしますけれども今週も聞いてくださった皆さんどうもありがとうございました

See you next week. Bye bye.

裏技英語が本になりました裏技英語.com でご購入いただけます