We're sunsetting PodQuest on 2025-07-28. Thank you for your support!
Export Podcast Subscriptions
cover of episode 209. [苦尽柑来遇见你] 我还得赔衣服钱啊!

209. [苦尽柑来遇见你] 我还得赔衣服钱啊!

2025/6/17
logo of podcast 看韩剧学韩语

看韩剧学韩语

AI Deep Dive AI Chapters Transcript
People
小五
Topics
小五:我分析了剧中男女主角因为家庭和社会压力而面临的牺牲与选择。男主角的母亲为了儿子的前途,希望男女主角分开,导致了两人痛苦的决定。然而,命运弄人,即使经历了分离,他们最终还是重逢了。我强调了爱情的力量,尤其是在恶劣的环境下,真爱能够战胜一切困难。剧情虽然有些超现实,例如男主角跳海后还能游回岸边,但这也体现了编剧想要表达的对爱情的信念。此外,我还解释了剧名“苦尽甘来遇见你”的含义,以及英文剧名和韩语原名的差异,突出了济州岛的地域特色和文化。 小五:我主要围绕剧情发展、人物情感以及剧名含义进行了解读。我分析了男女主角在面对困境时所做出的选择,以及这些选择背后的原因。我特别提到了男主角母亲对两人关系的影响,以及男女主角之间深厚的感情。同时,我也对剧中的一些情节,例如男主角跳海,表达了自己的看法。最后,我对剧名进行了详细的解释,包括韩语原名、英语翻译以及中文翻译,让听众更好地理解剧名的含义。

Deep Dive

Chapters
This chapter analyzes key scenes from the Korean drama "When Life Gives You Tangerines," focusing on the emotional dialogue between the main characters. It explores the heartfelt exchanges and the underlying meanings, highlighting the couple's unwavering love despite facing significant challenges.
  • Analysis of key scenes from the K-drama "When Life Gives You Tangerines"
  • Focus on emotional dialogue between main characters
  • Exploration of underlying meanings and significance of the scenes

Shownotes Transcript

大家好,各位聽眾!終於,這部電影也到我們節目上了!預告是在 4 月出現的,但錄製的時間是 6 月!所以,大概在這時候,大家已經看過這部電影了吧?你也流了很多淚吧?如果你們看過我的節目,你們也知道吧?我不是很喜歡悲傷的電影

但這部電影不是很悲傷的,而是很真實的,讓人心痛的電影。今天我也選了一句可以和大家一起輕鬆地說的話。

我们开始吧这里是一部电视连续剧的韩国语言节目你现在收听的是一鹅韩语电台看韩剧学韩语我是主播小五大家好终于呢这一部剧也来到了我们的节目四月份的时候就已经做了预告说要做这一期但实际的录音呢离五月份才开始

其实对电台熟悉的听友呢会知道我嘛不太喜欢那种特别悲伤的电视剧但是这部剧吧我觉得不能说它是个悲伤的剧它是那种很现实又很自然的让你的心痛痛的那种电视剧

不过嘛,我今天也是选择了一个大家听起来没有任何负担,可以放心一起欣赏的台词片段,那我们就开始吧。说实话,这部剧里面能够让我拍手叫好,拍手称快的部分不是太多,不过今天选的这一段吧,我觉得应该还可以,应该说是两个片段吧。

首先来听一听为什么男主毅然决然的背上了包决定坐船去守耳了呢这就不得不提一下男主妈妈跟女主的这一段对话你帮我救救我我让你不活了

当时吧这个导演拍的也是稍微给了大家一点悬念因为当时还并不知道男主跟女主到底是不是真的在一起女主又去相亲了吧然后男主背上包又要坐轮船回陆地吧于是呢看到这一段台词的时候心里真的特别不好受

其实是有一点典型的以前韩剧里面会出现的台词但是这里面的人本来演的就是过去啊于是呢这段台词又相对的比较真实男主的妈妈说你就给他一条活路吧

其实言下之意呢就是说男主本来可以靠运动飞黄腾达但是如果是跟女主在一起的话呢就没有办法去好好训练好好做他的运动员了这一切呢其实都是男主的妈妈瞎说的但是呢像男主女主这样又年轻又互相喜欢的不行的情况呢就是自己怎么吃亏都没关系可是如果听到自己让对方受苦了那就受不了了于是女主说

是我让他活不下去了吗其实呢直译是这样如果是稍微意义一点的话呢就是说我挡着他的出路了吗这句话呢同时也就回应了男主当时因为女主的决绝而问出的一句话我让你活不下去了

其实也是一样的意思啊就是我挡着你的出路了就凭这两句话男主跟女主就这么决定分开了看到男主登上轮船准备远离冀州岛我当时的感觉就是完分手开始两位分别悲惨的一生

但是女主在跟相亲的人一起试衣服的最后一瞬间在轮船已经开出港口的一瞬间又跑到了码头大喊男主的名字这轮船可已经开走了呀但是编剧说不行他要能听见女主的呼喊果然听见了果然跳到海里了当时那一瞬间我就是觉得悲伤呀这人大概是死了吧

但是不的编剧的意思是说呢男主练的不是跑步而是游泳好家伙跳下轮船游泳这件事情啊别说拍在水面上容易直接晕过去你还可能直接掉进这个轮船最大的螺旋桨里面死得很难看但是我编剧说不的我们的男主就是可以直接从轮船上跳下来游回岸边就是有这么强的爱的力量

我就暂时信了你的鬼话吧听一听两个人以为是用别但是立刻又重逢的这一段小小的可爱的对话

当时看到这一段呢虽然说无法相信这个事情是事实但是这本来就是个电视剧嘛至少在这么不好的大环境下真爱还是可以改变一些东西的非常短的一个小对话来听一下女主和男主一边哭一边说了些什么女主说我做不了这个

我要赔衣服的钱因为当时还在下雨她穿着裁缝店的衣服就跑到了港口还坐在地上所以呢这件衣服已经没法看了而男主妈倒是很信大直接就跟她说那图你送那图你送我有钱我有钱

就这样再强的力量也拆不散他们俩了大环境这么差的情况下如果连爱情都不能战胜的话那么这部剧还有什么看头呀对不对那么作为我们观众可以在这样可爱的台词里面找到哪些知识点呢

今天的知识点非常简单一共呢有三到四个左右第一个嘛我刚才说的男主妈妈跟女主妈妈说的这一句话里面他在提到自己儿子的时候用的是给这一个字你给我救救我

翻译的时候会直接翻译成"他"但实际上这一个字的意思是那个孩子" 그"a"那么缩写起来就会变成"k"

这个人称代词在用的时候一定要用在比你小的人身上而且呢这个人跟你关系要近一些你才能说在提到他的时候用那个孩子这样的说法那么那个孩子实际上如果不用任何的缩略语的话呢应该是可爱

但是呢韩国人真的很喜欢缩略所以先把后面两个字 i 缩成了 a 然后呢再把 k 变成了 k 就是这个只有发音的语言已经非常不严谨的情况下他们还要用很多很多的缩略语来让这个语境变得更加复杂

不过呢像是 kei 或者是 ei 这样的缩略语呢因为用的次数非常非常多所以呢你也可以把它看成是一些新造出来的词可是用像是 bi sa 来代替 biana da sarang anda 这样具名的缩写真的太难理解了不过呢这么说起来我们的第一个知识点是不是很简单呢就是 kei 这一个字真实的来源和它的意思

那么接下来的第二个知识点是一个叫做是异形态的说法但是其实也很简单它的意思呢就是让某某东西做某某事或者成为某某状态句中的台词就是我让它活不下去了吗这里面中心的这一块让它活不下去用的就是这一个什么什么给他的

就是在这个什么什么前面的这一部分呢表示的就是主语让宾语处于某一个状态所以呢这个前面的这一部分是一个位语

但是在后面加了这个 kei 之后呢就变成了一个类似副词这种形式的存在就是呢它形容的是一个状态是主语让宾语成为的那样一个状态所以呢 musaikei hei 就可以把它直译成让他不能活了让他处于活不了的状态

那么大家经常看韩剧的话可能会听过这样的台词就是你真是把我搞疯了那么一样的句型啊只不过是让这个宾语成为的状态呢是疯了这个用法还是蛮常见的所以呢大家可以记一下这个知识点

接下来的第三个知识点呢,非常非常的简单,就是女主在提到这一个我要赔衣服的钱的时候,她说的衣服的钱用的是两个字,一个是物,就是衣服,而第二个字呢就是价格,那么两个字加在一起呢就是衣服的钱,物,那同理呢饭钱,西嘎,车钱,差嘎,

那说是复合名词其实中文里也很常见呀饭钱车钱一样的用法只不过呢衣服的价格我们不太说衣钱对吧顶多是一个服装钱服装费那么今天在台词里面呢就是找到了这三个知识点想要跟大家分享不过除了这三个台词中的知识点以外我还想要稍微说一下这个句的名字

那么这个剧的名字为什么翻译过来的时候叫做苦尽甘来遇见你而且这个甘是甘菊的甘呢而且有意思的是这一部剧的英文名字翻译过来呢是 When life gives you tangerines

所以我在后台里面其实收到了很多听友的疑问就是这一部剧原本的韩语名字里面到底有橘子这个词吗?答案是没有的不但没有听起来还非常的难懂而且还非常的拗口 Puksak Sokasuda

但是呢它的意思非常的简单就是真是辛苦你了之所以这么难懂呢是因为整个就是一句冀州方言前两个字表示的就是实在是强烈的非常的可真是这样的感觉然后呢在标准语里面这一个速

表示的是受骗了上当了但是在冀州方言里面表示的不是受骗上当而是非常辛苦了非常努力了这样的意思那么最后两个字速道又是啥意思呢就是습니다的意思完全冀州方言所以把这一句话如果用标准韩国语说的话是怎么样的呢就一说大家就能懂了请教书过诶速道

于是听友就要问了那么这个英语的句名跟中文的句名到底是怎么翻译出来的呢我们先来说一下这个英语的句名英语里面有一句常用语是 When life gives you lemons 直译的话当生活给你柠檬的时候其实就是在生活中遇到试炼的时候遇到辛苦的事情的时候那后半句是什么呢就是 Make lemonade

制作柠檬汁就是当生活给你不如意的事情的时候呢往正向去看来让它转成一些好的东西那么这个句名的翻译呢就是取了前半句 When life gives you lemons 但是呢因为这里面是在基州岛就不要用 lemons 了直接用了橘子但是橘子嘛其实也没有那么酸但是大概起你也能理解这个意思

这个呢就是英文具名 When life gives you tangerines 的来源于是中文就从英语直接给翻译过来了这里面怎么还有个橘子呀但是我们中文的翻译总不能想方设法的把这个橘子放进去于是呢苦尽之后会是什么呢会是

就是也取了英文的那个做成凝望枝吧就是往好的方向看吧所以中文也有了这一个把苦的这个辛苦的事过去以后呢来到了一个比较好的世界就是这个甘来

那我加上木字旁不就变成了跟橘子差不多的东西了吗这就是中文的这个翻译至于后面这个遇见你嘛我就不知道中文到底是怎么加进去的了言而总之总而言之呢不论是韩语的还是中文的还是英语的都包含了这个苦和冀州岛特色的这些元素在里面

至于一些自己的发挥嘛我觉得至少比直接翻译成您辛苦了还是强不少的吧好了希望今天这一期节目呢无论是从台词中拿出来的几个知识点还是对这个剧的名字的一些解惑能让大家听着觉得有一点意思或者是有一点意义那就最好了那么我们就下一期节目再见吧拜拜