南北方普通话中有些词汇虽然字面相同,但用法和意思却完全不同,这导致了误解和笑话。例如,北方人理解的“掉了”是指东西掉在地上,而南方人则用“掉了”表示丢失。
“开门请dancing”实际上是上海话中的“开门请当心”,“dancing”是“当心”的谐音,提醒乘客注意安全。
在南方,“馒头”通常指的是有馅的包子,而在北方,“馒头”是指无馅的面食。这种差异导致了北方人对南方“馒头”的误解。
在南方,“青菜”特指一种特定的绿叶蔬菜,通常是上海青,而不是北方人理解的泛指所有绿色蔬菜。
南方人用“慢点”来表示“等一下”或“稍后”,这种用法在北方人听来像是动作要放慢,但实际上是表达一种谦逊和安抚的语气。
在南方,“不高兴”通常表示“不愿意”或“不想做某事”,而不是指情绪上的不开心。
在北方,“掉了”通常指东西掉在地上,而在南方,“掉了”则表示东西丢失了。这种用法差异导致了误解。
在南方,“跑”通常表示“走”或“离开”,而不是北方人理解的跑步。例如,“我先跑了”意思是“我先走了”。
在南方,“馒头”通常指的是有馅的包子,而在北方,“馒头”是指无馅的面食。这种差异导致了南方人把“馒头”称为“包子”。
在南方,“轻一点”通常是指“音量调低一点”,而不是指动作或力度的轻。
这是一期轻松欢乐的节目,来跟大家分享一下我俩因为南北方语言差异而产生的误解和趣事。特别是肥杰,作为一个北方人在上海生活了近十年,经常跟惠子回浙江,有时候听这边的人讲话,使用的都不是方言,就是纯纯普通话的词汇,字都认识,但竟然听不懂。后来久了我们发现,其实南北方普通话有些字词虽然大家都用,但是意思截然不同,甚至会因此产生啼笑皆非的误会。 希望大家在收听的过程中感到开心,也能顺便学到一些南北方不同的语言习惯,没准将来旅行时用的上。当然,如果你也因为类似的语言差异陷入过「窘境」,非常欢迎你在评论区告诉大家,一起来学习和乐呵一下! 【� 本期BGM:《Four Men Job》 by Ziggy �】