我最近播客的两期节目都聚焦于全球各地,包括英语国家,那些因语言错误或双关语而产生幽默效果的英语标牌。这些标牌的措辞不当或含糊不清,造成了意想不到的、甚至有些滑稽的解读,有些甚至带有粗俗或不雅的含义。 我逐一分析这些标牌,指出其幽默之处,并提供更清晰准确的表达方式,同时穿插讲解相关的英语词汇。
**挪威酒吧的“女士们请勿在酒吧生孩子”**就是一个典型的例子。这句标牌的幽默感源于其歧义:它既可以理解为禁止儿童入内,也可以理解为禁止女性在酒吧分娩——后者显然荒谬可笑。 类似地,墨西哥阿卡普尔科酒店的“经理亲自检验了这里供应的所有水”,其幽默感则来自“pass water”一词的双关含义,它既可以指检验水质,也可以指小便,这两种含义的反差令人忍俊不禁。
节目中还包含了其他许多令人捧腹的例子:
对于这些标牌,我不仅分析了其幽默之处,更重要的是,我提供了更清晰、更准确的英文表达方式。例如,我会将“ladies are requested not to have children in the bar”改为更直接的“no children allowed”。 通过这些更正,听众可以学习到如何避免在英语写作中出现类似的错误,并提升自己的英语表达能力。
此外,节目中还对一些关键词汇进行了详细讲解,例如:renowned (著名的), flock (成群结队), tranquil (宁静的), advantage (利用), unbearable (无法忍受的), courteous (有礼貌的), valuables (贵重物品) 等。我结合例句对这些词汇的含义和用法进行了深入浅出的解释,帮助听众更好地理解和记忆。
总而言之,这期节目通过对这些充满幽默感的英语标牌的解读和更正,不仅为听众带来了轻松愉快的学习体验,更重要的是,帮助他们更好地理解英语表达的微妙之处,提升英语写作和表达能力,并加深对不同文化背景下语言差异的认识。 希望听众们能从这些例子中学习到如何更清晰、更准确地用英语表达自己的意思,避免因语言表达不清而造成不必要的误解。
The sign suggests that the manager has personally urinated all the water served, which is a result of the double meaning of the phrase 'to pass water'. The intended meaning is that the manager has personally checked the water to ensure it is safe to drink.
The sign has a double meaning where 'to take advantage of someone' can imply sexual assault, making the sign offensive and inappropriate. The intended meaning is to use the chambermaid's cleaning services.
The word 'unbearable' suggests that the guests will be extremely annoying or intolerable during the lift repair. The intended meaning is that the lift will not be operational and guests will have to use the stairs.
The sign suggests that famous people are buried daily, which is misleading. The intended meaning is that the cemetery is open daily except Thursday for visitors.
The sign suggests that the contractors have physically thrown their workers into the swimming pool, which is a result of the double meaning of 'thrown in'. The intended meaning is that the contractors have assigned most of their workers to the project.
The sign suggests that the lobby is a better place for inappropriate activities, which is a misleading and suggestive message. The intended meaning is to maintain proper decorum by meeting guests of the opposite sex in the lobby rather than in the bedroom.
The sign suggests that ladies should strip and enjoy themselves, which is a misleading and inappropriate message. The intended meaning is to leave their laundry and spend the afternoon having a good time.
The word 'ass' has a double meaning, referring to both a donkey and a person's bottom. The sign is misleading and potentially offensive. The intended meaning is to ride on your own donkey.
The word 'values' suggests that guests should leave their moral principles at the front desk, which is a misleading and inappropriate message. The intended meaning is to leave their valuables at the front desk.
The sign suggests that the hotel expects visitors to complain every day, which is a negative and misleading message. The intended meaning is that visitors can address any complaints during those hours.
(Part 2 of 2) Let's continue where we stopped in the last episode, by going through the rest of my list of funny English signs 🪧 from around the world. These signs are badly-written and have unintentionally funny double meanings. I will read out the signs, then explain what is funny and offer corrections to make the signs clearer. I will also explain vocabulary in the process. PDF available.
📄 Get the PDF here 👉 https://teacherluke.co.uk/wp-content/uploads/2024/11/911.-FUNNY-ENGLISH-SIGNS-Explained-Part-2.pdf
🔗 Episode page on my website 👉 https://teacherluke.co.uk/2024/12/03/911-funny-english-signs-explained-part-2
🏆 LEP Premium info 👉 https://www.teacherluke.co.uk/premiuminfo
Sign up to LEP Premium on Acast+ and add the premium episodes to a podcast app on your phone. https://plus.acast.com/s/teacherluke.
Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.