西语|文化|旅游|音乐 AUDIO ¡Hola guapos y guapas! 感谢Leo Xu提到这么棒的问题: 我很想教大家如何说“明白了”不仅仅是因为很多人不知道地道的表达,还有是因为很多人的表达完全是错的! 很多人会把“知道了”直接翻译“Lo sé”。 这个Lo sé的意思其实是:我已经知道(不用你和我说),根本不是“明白了”的意思。 所以你要注意哦。想表达“知道了”我还是建议你用接下来的单词。 这是最标准的翻译。只是感觉有一点点正式。 工作上说Entiendo是OK的。朋友之间感觉会有点不自然。 请注意虽然Entiendo和Entendido都来自Entender(明白)这个动词,但是它们的意思不一样。 Entendido的意思是:我明白你的命令了。所以别人给你命令,你可以回答:Entendido(无论你是男的女的)。只是比较正式。朋友之间说Vale就可以了。 这是最正式,也是最不自然的说法。朋友之间说comprendo就感觉怪怪的。 这是最口语的说法。 里面的j发音很轻的。请仔细听我的录音。 你想表示你明白了对方说的,你直接说 ajá 就可以了。在任何情况下都可以使用。 这有点像英语的Uh huh。 前面的Ah表示小惊喜。对方说的可能和你原来想的有一点点不一样。这个Ah的发音还是比较短。 —Mañana no podré venir a trabajar.** 明天来不了上班 —¿Y eso?** 怎么了? —Porque tengo que ir al hospital.** 因为我要去医院 —Ah vale.** 啊,明白了(=啊好的) 这个说法很好玩,有点像“酱紫啊!”,终于明白了 的意思。 我刚才说的那个Ah也可以很夸张: Aaaaaah 表示你终于明白了。 那后面可以再加 -migo 变成 Amigo Amigo是 朋友 的意思,但是单词本身的意思不重要。这是一种玩笑似的表达。 对方是女的你可以说 Aaaaaaamiga。 Pillar这个词是俚语。这个俚语有N个不同的意思其实。我今天说的Pillar是明白的意思。 所以Ya lo pillo是明白了。No lo pillo是不明白。 ¿Lo pillas?是 明白吗? 年轻人会这样说。你可以翻译成 get。 [老师教你subjuntivo]** —No lo pillo.** 不明白/get不了 [老师再教你一边]** —Sigo sin pillaro.** 我就绪get不了 你还知道其他表达吗?在留言板和大家分享一下吧! 如果你想继续学这么地道的西语,强烈建议赶紧去报名本月的口语课程哦~ 在公众号的对话回复 圈子立马报名! 更多的课程: