We're sunsetting PodQuest on 2025-07-28. Thank you for your support!
Export Podcast Subscriptions
cover of episode “欺负人”的西语到底怎么说?

“欺负人”的西语到底怎么说?

2019/7/1
logo of podcast 板鸭人教你西班牙语

板鸭人教你西班牙语

Shownotes Transcript

西语|文化|旅游|音乐 ¡Hola guapos y guapas! 这一次的问题来自A@hao: 欺负是一个很常用的词,值得学一下。 在过去的几年我发现这个词可以比较认真: “一个小孩子欺负另外一个” 但也可以用它撒娇: “男朋友对女朋友说 别欺负我了~” 西语其实是一样的。我们有几个说法,每一个都很有特色。我都来给你讲一下。 这是特别口语的说法。你一定要背。我举几个例子你就可以明白啦! 使用场景: —Se meten mucho con él en el colegio.** 他在学校经常被欺负 —No os metáis con el chaval** 别欺负孩子 —Te metes mucho conmigo, ¿eh?** 你一直在欺负我 如果想说别欺负我,可以说: No te metas conmigo** 或者 Deja de meterte conmigo** 或者 Déjame en paz** 我小时候并没有这个说法。是后来从美国“进口”过来的。现在电视上,报纸上会经常遇到。 英语的欺负是 Bully someone。Bully本身就是动词,但是西语不一样。我们把英语动词进口过来的时候,一般没法直接使用,我们会在前面加Hacer。 Hacer bullying 就比较严重。有时候可以用这个说法开个玩笑,但一般都是认真的。比如: —A mi hijo le cambiamos de colegio porque le hacían bullying** 我们让我们家小孩儿换个学校,因为他被欺负了 —El bullying es un problema muy serio** 欺凌他人是一个很严重的问题 在公众号的对话回复 圈子立马报名! 更多的课程: