西语|文化|旅游|音乐 AUDIO ¡Hola guapos y guapas! 明天要放假啦!开心开心~ 你们有什么打算呢?好像五一劳动节是大部分的国家都有的。中国和西班牙同时放假的节日实在太难得啦。 所以今天特别适合教大家“放假”这个词。你一想到放假,可能就会想起“vacaciones”,但是这个不太准确。 比如 五一放假 是不叫 Vacaciones de mayo的! 我今天好好给大家解释几种说法~ Vacaciones这个词大家都学过吧,算很简单的。 但是Vacaciones指长一点的假期,一周以上放假的那种(这个长度当然不是固定的,仅做参考)。五一不是一周以上的节日对吧,而是就几天,所以没人会说 Vacaciones de mayo。 前几周在西班牙过的Semana Santa(圣周)是Vacaciones(对小孩子来说):Vacaciones de Semana Santa,因为他们会放一两周的假。 Irse de vacaciones = 请假或者放假去(一个地方)玩。(这里用Irse比Ir更地道) Este verano me voy de vacaciones a Rusia** 夏天我要去俄罗斯玩 那,如果只放几天的假呢? 放几天假叫 Puente! 哈?Puente?Puente不是桥的意思吗? 没错!但是这个说法有道理: 真正的Puente是这个样子: 周四放假,周五本来不放假,然后是周末。 所以政府“发福利”给我们周五放假。 政府给你从周四到周末的一个“桥”。能看懂这个比喻吗? 如果政府不给,你还可以自己请假。在西班牙我们会说:Cogerse el puente** ¿Te coges el puente de mayo?** 五一你会请假吗?(例子中的:周五你会请假吗) (在西班牙今年,周三周四放假,周五不放假,所以这个问题其实是说:周五你会请假吗?) 所以大家说: El puente de mayo** 五一 ¿Qué planes tienes para el puente de mayo?** 你五一有什么打算? Fiesta的意思你肯定学过对吧。就是派对。但是还有一个意思:假期。 特别适合指日子。比如说,如果你下周一要放假,你会说: El lunes que viene es fiesta** 下周一放假 Fiestas也有节日的意思。在西班牙每一个小镇都有自己的节日。在我外婆的小镇是8月15号,所以我说: Las fiestas de mi pueblo** 我老家的节日 只有一个长一点的假期可以用Fiesta:圣诞节。 ¡Felices Fiestas!** 圣诞节快乐!(包括新年快乐!) Festivo是Día laborable的反义词。 Día laborable = 工作日 (Día) Festivo = 节日(政府定的假期) 我打个比方: Mayo tiene muchos festivos.** 五月份有好几个节日 你在Puente de mayo打算去哪里玩呢?在留言板用西语给大家分享吧! 在公众号的对话回复 圈子立马报名! 更多的课程: