今天要给大家带来的是一首感情有些复杂的诗歌《Le temps qui me reste》译作这剩下的时间。 这首诗因一名89岁的马赛老太太Mamie Odette在法国达人秀上朗诵而备受关注,她的朗诵深情饱满,催人泪下而又振聋发聩。如今老太太已经去世。 就组成诗歌本身的词汇语法而言,并没有太多的疑难词汇和语法, A1的同学读起来也不费劲。还比较口语化,生活化,感情化,很容易让读者从感官上把握整首诗歌基调。 从诗歌所传达的思想上看,整首诗非常具有震撼人心的力量,不止一次的发问:“Combien de temps...多少时间……Combien de temps encore,还有多少时间,”但是每一次出现的感情呈逐渐递增强之势,一次次的引人觉醒,劝导人们要珍惜好时光和青春,珍惜眼前所拥有的事物。 也许这就是忆苦思甜,居安思危吧。** 我们所熟悉的可能是老太太Mamie Odette的带有马赛口音的慈祥而坚定的声音,多了些丰富的人生阅历的韵味,以及饱经沧桑仍然要珍惜一切的呐喊,更有对生命、爱情的赤诚与渴望。但是如果这首诗与一名年轻的声音相碰撞,它又会是怎样的一种声音呢?让我们一起来倾听由Nuage带来的《Le temps qui me reste》这剩下的时间吧~ 《Le temps qui me reste》** 这剩下的时间** 朗读者:Nuage 背景音乐:Dream Catcher Combien de temps... 多少时间…… Combien de temps encore 还有多少时间 Des années, des heures, des jours combien? 多少年、多少小时、多少天 ? Quand j´y pense mon cœur bat si fort... 每当我想到这些,就心跳得厉害…… Mon pays c´est la vie. 我的家园,就是人生 Combien de temps... 多少时间 Combien de temps encore 还有多少时间…… Je l´aime tant, ce temps qui me reste... 我是如此地热爱这剩下的时间…… Je veux rire, courir, parler, chanter 我要大笑,努力奔跑,大声说话,放声高歌 J´ai pas fini 我还没到结束 J´ai pas fini 我还没到结束 Je veux encore aimer 我还要去爱 Je veux encore souffrir 我还要去感受痛苦 Je l´aime tant ce temps qui me reste 我是如此热爱这剩下的时间 Je me souviens plus où je suis née 我记不得我出生的地点 Ni quand 也记不得时间 Mais je sais qu'il n'y a pas longtemps 但我知道并不是很久 Je sais que mon pays c'est la vie 我知道,我的家园,就是人生 Je sais aussi que mon père me disait: 我也知道我父亲曾对我说过: Le temps, c´est comme ton pain 时间,就像你手中的面包。 Garde-en pour demain 为了明天,要好好珍惜 J´ai encore du temps 我还有时间 J´ai encore du pain 我还有面包 Mais pour combien 但是有多少呢 Je veux jouer encore 我还要玩耍 Je veux rire des montagnes de rires 我要放声大笑,声如巍巍昆仑 Je veux pleurer des torrents de larmes 我要嚎啕大哭,泪如滔滔江海 Je veux boire des bateaux entiers de vins de Bordeaux et d´Italie 我要喝下几大船的波尔多和意大利葡萄酒 Je veux nager dans tous les océans 我要在四大洋里游泳 J´ai pas fini 我还没有结束 J´ai pas fini 我还没有结束 Je veux encore chanter 我要还要放歌大唱 Je veux parler jusqu´à la fin de ma voix 我要说话,一直说到嗓子嘶哑 Je l´aime tant le temps qui me reste 我如此热爱这剩下的时间 Combien de temps 多少时间 Combien de temps encore 还有多少时间 Des années, des heures, des jours 多少年,多少小时,多少日子 Combien 多少 Je m´en fous mon amour 亲爱的,我不在乎 Quand l´orchestre s´arrêtera 当交响乐停止的时候 Je danserai encore 我还将继续跳舞 Quand les avions s´arrêteront de voler 当那些飞机停止飞翔的时候 Je volerai toute seule 我就独自一个人翱翔 Mais quand le temps s´arrêtera 而当时间将停止的时候 Je t´aimerai encore 我依然会爱着你 Je ne sais pas où 我不知道在哪里 Je ne sais pas comment 我不知道如何 Mais je t´aimerai encore 但是我还是爱着你 D´accord ? 好吗? 朗读感受:** 第一次听这首诗歌的时候,就被深深震撼到了。不知为何,有种羞愧加流泪的感觉。不是悲伤,也不知为何。八旬老太的的朗诵真可谓是振聋发聩。 也许我自认为自己身未老,心已老了吧。 我不是一个爱悲伤的人,这首诗歌于我而言,把握感情基调不难,却怎么也很难用优美的法语表达出来。我怎这么模仿也读不出老太太那种自然的声音。她读的那是一种人生阅历和体验啊!掺杂了多少复杂的感情,不是一个装模作样的哭腔能模仿出来的呀! 或许当我老了,我可以轻松的读出来。 我们到底还有多少时间呢?我们现在还有面包可以吃,还有大把的时间可以用,但是这个面包能吃一辈子吗?时间可以无限的用吗?这都是值得我们深思的问题。 我们现在很多人没有时间观念,刷微博浏览网页逛淘宝刷神剧,一不小心时间就溜过去了,很多时候我们抱怨自己什么都不会,羡慕别人什么都会。其实自己可以扪心自问,每天的时间都是公平的,我们到底用它来干了些什么呢?是否充分利用好了呢? 就老太太的角度来说,她已然感到自身年事已高,可能没有太多时间再继续享受人生的苦乐,还有很多愿望没有完成,她怀着对生命的热诚和渴望,仍然抵挡不了岁月的冷酷和无情。 老太太经历了尘世的纷纷扰扰,开心的,快乐的,悲伤地,痛苦的,她都经历过。但是她还是仍然抱有希望,希望自己能够再放声大笑和歌唱,肆意的生活,享受生活的诸多快乐;希望还能满怀激情的奋不顾身的去爱一个人,直到山崩地裂海枯石烂。山无陵,天地合,乃敢与君绝。 在中国的处世生活哲学里,我可能会就此想到的更多的是一种生活的禅意,一种悠然自得,一种知足常乐。一种淡泊明志。但是在这首法语诗歌里,我还看到了一种热情和炽诚,对生命的敬畏。很好的诠释了法兰西民族对生命的态度 宁愿优雅死去,不愿孤独终老。