今天为大家带来的是19世纪法国)著名诗人),阿尔蒂尔•兰波的诗歌,他是早期象征主义)诗歌的代表人物,超现实主义)诗歌的鼻祖)。兰波的诗歌已经是第二次出现在我们的朗读者栏目当中,之前我们曾经播出过他的诗歌《sensation》,有兴趣的同学可以点开链接来收听。兰波与忧伤的诗人魏尔伦之间的爱情故事是最令人津津乐道的,可以推荐大家去看一部影片,名为《全蚀狂爱》,影片中非常细腻的描写了两人之间的同性之爱。 我们今天为大家带来的是诗歌名为《山谷里的长眠者》作于1870年。诗人兰波用短短十几行诗,向我们展示了一幅丰富多彩的大自然秀美景色。今天的朗读者来自CL法语朗读社的学员,Mike,声音非常有吸引力,接下来,就让我们一起来欣赏吧! LE DORMEUR DUVAL 作者:ArthurRIMBAUD 朗读者:Mike 配乐:V.A. - 勿念他归 C’est un trou deverdure où chante une rivièreAccrochant follement aux herbes des haillonsD’argent; où le soleil, de la montagne fière,Luit : c’est un petit val qui mousse de rayons; Un soldat jeune,bouche ouverte, tête nue,Et la nuque baignant dans le frais cresson bleu,Dort; il est étendu dans l’herbe, sous la nue,Pâle dans son lit vert où la lumière pleut. Les pieds dans lesglaïeuls, il dort. Souriant commeSourirait un enfant malade, il fait une somme:Nature, berce-le chaudement: il a froid. Les parfums ne fontpas frissonner sa narine;Il dort dans le soleil, la main sur sa poitrineTranquille. Il a deux trous rouges au côté droit. 《山谷里的长眠者》 阿尔蒂尔•兰波 陈伯祥译 这是片郁郁葱葱的盆地,小溪一路欢唱,发疯似地撕扯泛着银光的破碎的绿草,阳光在傲岸的山头闪耀:那是个阳光明媚的小山谷。 一位年轻的士兵,张着嘴,没戴帽,脖子沐浴在露出新绿的蓝色水芥中,酣睡着;他躺在蓝天下,枕着芳草,脸色苍白,阳光照耀着他的绿床。 他的双脚伸进菖兰丛,入眠了,像个病童,脸上挂着微笑,他在小憩片刻:大自然啊,他身子发冷,你要温情地把他轻摇拥抱。 芳香无法使他的鼻翼翕动;他长眠在阳光下,一手安详地捂着胸口,在他的右侧,只见两个鲜红的窟窿。 Mike朗读感受: 这首诗歌是Claire老师帮我选的,起初我读起来真的没有什么感觉,也读不出什么感情来。在Claire老师的帮助下,我反复朗读了多次,终于在第三次录制的时候,交了满意的答卷。要读好诗歌,必须对诗歌创作背景以及诗人本身有比较深入的理解。兰波的确是一个充满传奇色彩的诗人,想去弄清楚那些诗与他,与他的成长,与他的恋人有何种关系。我们需要在乎的东西太多,所以我们无法做纯粹的自我。兰波用各种方式否定自己本该有的生活,用被主流社会否定的代价去证明自己的独特,谁有胆量来做这样的牺牲呢? 第二次来参加CL法语平台的《朗读者》栏目,非常喜欢这个平台。朗读可以潜移默化的提高我们的法语水平,这里分有各个级别的朗读社,从词汇到法语文学作品的朗读,面面俱到。不需要很多精力,但愿意每天拿出一点点时间来参与朗读,已经成为一种习惯。平台上和蔼可亲的纠音老师每天的陪伴,都会帮助我们养成良好的朗读习惯。朗读快乐,伴你我成长,感谢CL法语平台!