We're sunsetting PodQuest on 2025-07-28. Thank you for your support!
Export Podcast Subscriptions
cover of episode 外刊精讲 | 一只Labubu拍出108万!Labubu为何能成为全球断货王?

外刊精讲 | 一只Labubu拍出108万!Labubu为何能成为全球断货王?

2025/6/13
logo of podcast 早安英文-一个有点调皮的中英双语播客

早安英文-一个有点调皮的中英双语播客

AI Deep Dive AI Chapters Transcript
Topics
播客主持人: 我将讲解一篇关于中国禁止银行使用Labubu玩具吸引客户的彭博社报道。事件的起因是银行利用Labubu娃娃作为一种营销手段来吸引储户,但这种做法引起了金融监管机构的关注,并最终被禁止。我认为,这种行为扰乱了市场秩序,对其他银行造成了不公平竞争。监管机构的介入是必要的,以维护公平竞争的环境,并保护消费者的利益。此外,这也反映出在经济下行压力下,银行为了吸引存款,竞争变得日益激烈,甚至采取了一些不正当的手段。因此,加强金融监管,规范市场行为,对于维护金融稳定至关重要。

Deep Dive

Chapters
中国一家银行利用热门玩具Labubu吸引储户的营销活动被金融监管部门叫停。这一事件凸显了在利率和利润率下降的背景下,银行之间日益激烈的竞争。监管部门要求银行停止使用不合规的优惠活动来吸引存款。
  • 中国银行利用Labubu玩偶吸引储户的营销活动被叫停
  • 金融监管部门叫停了这一活动,原因是其不合规
  • 银行之间为争夺储户的竞争日益激烈
  • 利率和利润率下降是银行竞争加剧的背景

Shownotes Transcript

请不吝点赞 订阅 转发 打赏支持明镜与点点栏目

我们来看看今天的题目,我们今天来看一下这个"Frenzy","Craze"

今天第一篇文章呢我们来自于啊 bloomberg 彭博社的一个报道讲的是在中国有出了一些新的利用了 bubu 这个玩具去进行一个吸引客户的这么一个事件看一下这个文章的标题 so first one china bans uh you see nowadays we see a lot of things get banned 现在的话全世界有很多事情都在进行这个动作 ban 禁止啊

那中国的话呢禁止什么呢 bank from luring depositors with popular boob dolls 好那么他们在禁止一些银行啊 banks bank 禁止他们做什么事呢用这个 from 连接起来所以禁止了他们去 luringl u r ewhich meansyou know like to attempt or attract somebody

tract somebody to do somethingespecially by giving them somesomething appealinglike perkslike incentives 给一些好处 benefits 去就是我们说去诱惑去引诱 for example like entice 都是这个意思啊 luring

所以他吸引这些什么呢 depositors 这个如果在 in the bank speak 在银行的这个术语中间 bank speakit's about the people who put the money in the bankso deposit the money in the bank 如果你是存钱我们叫 depositso deposit 是存对不对取的话我们就用那个单词之前我们也接触过啊叫 withdrawwithdraw 那就是取款 so with popular labubudas 好

那么 China bans bank from luring depositors with popular labubu dolls 中国叫停银行用潮玩顶流 IP labubu 吸引储户所以你看他非常火了啊这些银行的话用这东西尤其是新一些

年轻人或者中年人都有的然后至于他的要你存多少钱呢待会我们会看啊如果你想获取本期外刊的完整原文以及完整金奖笔记欢迎大家到微信搜索早安英文私信回复外刊两个字来领取我们的完整原文和金奖笔记

我们看一下第一段我们先看到这也就是中国的一个 lender 我们看一下这里这种的话是英文一个很好的经常使用的表达其实他是把这个动作具体化因为银行就是借钱的人他发出的动作就是 land 所以就加个 er 可以用它表示可以借东西出去的所以这样的话这种表达他的思路会更加的广泛一点

也就除了银行任何只要可以借东西出去的咱们都可以用 Landr 那比如说有一些制造商我们都会 Maker 就是把这个动作衍生出来就非常的实用啊所以呢中国的一家银行它的 Stunt 这个词也不是我们第一次见了吧 StuntOK

So it means like what?It's a publicity?It's a post-publicity move to attract people's attention 就是我们说的一些噱头啊或者一些营销的手段啊我们叫 stunt 当然它平常在一些我们说的表演中间还有一些特技镜头的意思反正不管怎么样它都是为了吸引注意力的啊

所以呢中国银行的一个这个营销噱头噱头干嘛呢 to woo depositorsyeah to woo somebodysimply means to lure somebody 其实就是一个吸引的同替了啊那么这个 woo 的话呢它会更加口语化一点 for example we have a lot ofoh oh we're booboo 就是去虚某人呗 here woo 就是去也是去吸引引诱引诱某人吸引某人啊

所以他们使用什么方式呢 with gifts including the wildly popular labubudas 所以他使用的是什么呢这种非常受欢迎的就是 labubu 朝完然后这里用的一个成都词叫 wildlysimply means pay attentionextremely 所以这个 wildly 我们可以就是一个成都词表示非常包括我们说你这个事说的也太夸张了一点 exaggerated 然后我想要再加重一下 wildly

exaggerated 比如我们觉得那不不有些人觉得不可思议啊这个价格也太离谱了吧 so the price must have been widely exaggeratedI don't believe thisI don't buy this 我觉得我很难相信啊 wildly exaggerated 或者严重被低估了 wildly underestimated 都可以的 so has been 所以它的主语呢就是 a Chinese lender's stunt 所以中国的这个噱头位部分在这啊 has been 怎么着呢 barred by financial regulators

所以一句话就道出了这个事件啊所以呢他说这个噱头是被 barred 也就是我们说 prohibited 或 banned 禁止了由谁禁止呢 financial regulators 啊一些金融的管理机构或者是我们说的金融监管部门好那么这个事件它的意义或者是想补充的这个信息都是然后接着一个 ing 啊作为信息的补充然后这里有个单词叫 underscoresimply means to emphasize something 去强调啊

所以该事件他强调了一个什么呢 The increasing fraud battle among banks 所以是 increasingly 我们强调是越来越 more and more 越来越怎么着的 battle 是一个战争 fraudwhen it is used as a stand-alone adjective 当他做一个单独的一个形容词的时候他就表示呢 causing for example like anxiety or stress 就是引起人们的一些担忧啊引起一些

所以他说这个之间大家都很内卷大家都很紧张你使用这一招去吸揽这个储户的话呢那我们也不能落后我们得卷起来但是的话呢基于了 Bubu 这个资源是有限的可能有一些公司他能拿到这个资源有一些公司拿不到所以的话呢就造成了一个也是很紧张的情绪 So fraudOK fraud 但很多时候大家听到 fraud 这个词他会使用一个搭配叫 be fraught with

something 啊加个借词 with 就可以了啊那这个短运的话它表示的意思是什么就是充满了一般是充满了不好的比如说这个计划的充满了漏洞 so the plan is fraught withwith bugsloopholes 漏洞对大家可能有个洞然后就把这个 loophole 联系出来了啊但这个没什么问题的啊但我们说 bugs 就行了就是有 bug 啊好然后 among banks for customers 所以在这些追求 customer 就是我们说的 depositor 其实就是顾客啊这个储户啊

然后的话背景再通过 S 引出来随着什么呢 S interest rate 两个事情一个是利率 interest rate 以及 profit margins fall 随着这两个一个是利率下调第二个是利润率下降利润空间下降最下这个也是都是一些经济术语 profit margin 那么这个表示空间就之间的这个差 the difference 但待会我们还会碰到一个单词就是和这个基于

这个 profit margin 的意思啊就在成本上面我们加一个价这个价呢加了这个价呢就是第一个是要 cover 你的 profit 就是保证你盈利的第二个他要保证你能够一些你的成本支出的有 overheadsfor example like your rent

你的员工的工资啊你的这个刚才我们说的什么房租啊水电这些东西啊所以那个词到后面会有我们先提前说一下叫 markupmark 加个 up 是一个单词啊 markup 就是我们说的加价这个加价就保证了一个 product 一个商品的它的什么呢利润和它的一些成本的支出它是当时在成本的基础上给 markup 上去的啊

好然后这个主任我们金管机构来了 The Zhejiang Branch of the National Financial Regulatory AdministrationOh wow it's a mouthful 这个名称很长就是首先我们知道它是浙江分部 Branch 表示一个分局银行什么只要是任何部门它的分部我们都可以叫 Branch 就像数字一样的 Still remember do you ring the bell 我们上次讲那个光棍的时候怎么说来着的讲那个光棍是不是也用这个词

你可以用这个表达会更加的更加的优有更加的这个口语化一点所以我们上次说光棍 bare branches 然后这个机构是国家的这个就是我们说的什么呢金融监督管理局监督管理总局下面的一个分局浙江分局那么这个短语叫那就是克制就

不能做什么事,hold back from doing something,keep yourself from doing something,就是不要去做什么事,就禁止他们去。所以呼应前面的 bar or ban,这种禁止的意思。所以他要求当地的一些银行,也就是当地浙江的银行,去干什么呢?Refrain from,不要去,give in non-compliant perks to attract depositors,

就是让他们不要去给予这些 perk 刚才这个怎么用到了啊 perk 就是说的一些我们说的好处是吧好处一般公司里头有时候会给员工一些福利啊比如说他会有一个 gym 就是健身房啊呃或者有一些免费的食物啊 free snack

stuff like thatyou can call that perksbenefits 也这个意思包括我们说的五险一金的话呢大家如果想表达这种福利你可以说 bonus or benefits 但 perks 的话它强调这种小恩小惠这种感觉啊所以平常这个 perk 这个词用的也很多你说这个事儿都有什么好处呢 what's in it for me 这是一个句型但是你可以说 what are the perks for me 那对我来说有什么好处呢

好前面一个心理是叫 noncompliantnoncompliant 它来自于一个核心动词叫 complyp l y 就可以了强调就是说去遵守 follow comply withsimply means to follow like the rulesthe policyso you don't break

the rule the rule you don't break the ruleso non-compliant 说他不听话就是想违规了啊所以他给了一些违规的好处啊也就是我们说的了不不了不不啊目的是去 attract deposits 那么这是不是涉及到一个非法竞争的这个所以监管局出手了肯定是有一定的

不正当的竞争啊因为你是有一个席圈资源就会让其他的这些竞争对手处于不利的地位 so according to people familiar with the matter 那么这个消息来自于谁呢也来自于知情人士一般的话你像包括外媒我们都会看有些这种不愿意惹上事的不知道他为什么要说但他又怕惹上事啊所以要匿名啊 let's recapfirst one 第一个 lender 这里表示任何可以发出 lan 的动作的这里指代银行 stunt 我们说是一些噱头 publicityto attract

attention woo it means to you know like 前面没有个词可以用它 to lure 去吸引啊去吸引去追求等等 wildly means extremelybar 禁止 block

prohibitunderscore 表示强调啊他在下面画一个下滑线这个意思啊强调 fraud 这里单独叫做焦虑的但是如果用短语 befraud with 强调是充满了一般充满了不好的可能是问题可能是困难等等啊 interest rate 和 profit margin 经济词汇啊利率和这个利润空间

Refrain from 就是克制做什么事不做什么事这个意思 Non-compliant 就是违规的不合规的 Perk 我们说是优惠好处这种 So a Chinese lender's done to woo depositors with gifts including the wildly popular Labuba dolls has been barred by financial regulators underscoring the increasingly fraught battle among banks for customers

OK 那么中国某银行呢以热门了不补盲盒等礼物礼品作为营销噱头来招揽这个储户近日的话呢被金融监管部门明令禁止

在利率持续下行利润空间紧缩的背景下银行争夺存款的竞争已趋白热化据知情人士透露国家金融监管监督管理总局浙江分局已要求当地的银行停止通过不合规的优惠活动来吸引储户

如果你想获取本期外刊的完整原文以及完整金奖笔记欢迎大家到微信搜索早安英文私信回复外刊两个字来领取我们的完整原文和金奖笔记