听 鸟儿的欢鸣 溪水的婉转听 爱与恨 悲与喜 苦与乐 得与失听 跳跃的文字 灵动的声音欢迎您来到轻松调频美文阅读 Motoread 我是沈听让我们在这里一起听美文 学英语
今天我们将会听到法国作家马赛尔·普鲁斯特的一句话美国当代诗人玛丽·奥利弗的一首诗歌《The Fish》以及英国著名小说家简·奥斯汀的代表作品《Emma》《爱马》当中的节选片段用文字抒发感情用文字诉说故事用文字穿越古今《Daily Quote》
真正的发现之旅不在于寻找新的景观而在于拥有新的眼光马赛尔·普鲁斯特
马赛尔·普鲁斯特出生于 1871 年 1922 年去世是法国现代主义文学的代表作家以其长篇小说《追忆似水年华》闻名于世普鲁斯特出生于巴黎一个富裕的资产阶级家庭自幼体弱多病性格内向敏感他的作品以对时间、记忆和意识的深刻探讨而著称对 20 世纪的文学产生了深远影响
我们今天听到的这句话就出自普鲁斯特的代表作品《追忆似水年华》作为 20 世纪世界文学的基点之作这部长篇小说分为七卷通过主人公马赛尔的回忆展现了他从童年到成年的生活经历和内心世界普鲁斯特运用意识流技巧将人物的内心活动回忆和现实交织在一起形成了一幅复杂而细腻的心理画卷
小说以时间与记忆为核心主题探讨了爱情、欲望、社会阶层以及艺术与创作等多方面的内容普鲁斯特以细腻而富有诗意的文字深刻揭示了人性的复杂情感以及通过艺术对抗时间流逝的意义《追忆似水年华》不仅具有极高的艺术价值还对二十世纪的文学创作产生了深远影响为现代主义文学开辟了新的道路
真正的發現之旅不在於尋找新的景觀而在於擁有新的眼光馬賽爾·普魯斯特
The Fish by Mary OliverThe first fish I ever caught would not lie down quiet in the pale but flailed and sucked
在空气的热烈惊慌中死去在草莓的慢溶后来我把他的身体打开分开了骨头和血液然后吃了他现在海在我身上我是鱼鱼在我身上闪亮
We are risen, tangled together, certain to fall back to the sea, out of pain and pain and more pain.We feed this feverish plot.We are nourished by the mystery.
鱼玛丽奥利弗我曾经捕获的第一条鱼不肯安静地躺在桶里而是挣扎着吸吮着那燃烧般的空气的精益然后死去在彩虹缓缓褪去的光芒中后来我抛开它的身体将肉与骨分离并吃了它
如今大海已融入我我是那條魚那條魚在我體內閃耀我們已生起糾纏在一起註定要重新落回大海從痛苦中從痛苦中從更多的痛苦中我們滋養著這炽熱的土井我們被這神秘所滋養
我们刚才听到的这首诗歌《The Fish》出自美国著名女诗人玛丽·奥利福英文版本由 Marc Griffiths 为您朗读中文版本由南海之声的主持人周薇为您朗诵玛丽·奥利福出生于 1935 年 2019 年去世是美国当代著名诗人
以其对自然的深刻感悟和细腻描写而闻名他的诗歌风格清新自然充满了对生命的热爱和对自然的敬畏奥利弗的诗歌常常以自然为背景探讨生命、死亡、存在和灵性等主题他的作品深受读者喜爱并多次获得文学奖项包括普利策奖和美国国家图书奖我们今天听到的《鱼》是玛丽奥利弗的一首经典诗作
通过描述捕获和食用一条鱼的经历探讨了生命、死亡和人与自然的关系诗的开头诗人细腻地描绘了捕获的第一条鱼在桶中挣扎的场景展现了生命的顽强和对自由的渴望诗人后来剖开鱼的身体将肉与骨分离并食用了它这一行为不仅是一种生存的需要更象征着生命的循环和转化
诗的结尾诗人表达了自己与鱼的融合这种融合不仅是物理上的更是精神上的体现了生命的连续性和自然的循环在诗歌的结尾诗人揭示了生命的本质生命中充满了痛苦但正是这些痛苦滋养了我们的灵魂让我们在神秘中寻找意义
這首詩不僅展現了生命的頑強和美麗也表達了詩人對自然的敬畏和對生命意義的深刻思考《The Fish》 by Mary OliverThe first fish I ever caughtwould not lie downquiet in the palebut flailed and suckedat the burning amazement of the air
and died in the slowpouring off of rainbowslater I opened his bodyand separated the fleshfrom the bonesand ate himnow the sea is in meam the fishthe fish glitters in mewe are risentangled together
"
欢迎您继续收听轻松调频美文阅读 MORE TO READ 我是沈厅下面让我们一起来感受 BEAUTY OF WORDS 简·奥斯汀是 19 世纪初英国著名的女性小说家
以细腻笔触描写英国乡村中产阶级生活探讨爱情婚姻社会地位等主题其作品幽默机智且富有讽刺意味他的代表作品《爱马》于 1815 年出版讲述了美丽聪慧的爱马武的豪斯热衷于为他人牵线搭桥却在过程中经历种种挫折最终认识到自己对好友乔治·奈特利的感情并与之结合的故事
这部小说通过艾玛的视角展现了当时英国社会的阶级差异女性角色以及人性的弱点与优点其细腻的心理描写幽默的对话和机智的讽刺使它成为英国文学史上的经典深受读者喜爱那么接下来我就为大家选读这部小说当中的节选片段《艾玛》
兼奥斯汀 Emma WoodhouseHandsome, clever and richWith a comfortable home and happy dispositionSeemed to unite some of the best blessings of existenceAnd had lived nearly 21 years in the worldWith very little to distress or vex her 艾玛伍的豪斯又漂亮又聰明又有钱加上有个舒适的家性情也很开朗仿佛人生的几大福分让她占全了
她在人间生活了将近 21 年一直过着无忧无虑的日子她是两个最爱情的父亲的最年轻的女儿而她在她的姐妹之间的结婚之后从很早的时间开始是他的家庭的女婿她的母亲死了太久了让她有更多的不明显的记忆
艾玛有个极其慈爱的父亲他对两个女儿十分娇惯而艾玛又是他的小女儿由于姐姐出嫁的缘故艾玛小小年纪就成了家里的女主人母亲去世的太早她的爱抚只给艾玛留下个模模糊糊的印象而取代母亲位置的是个十分贤惠的女人
她身为家庭女教师慈爱之心不亚于做母亲的 16 岁时 太后在吴家属家庭里有几年时间没有当主人比起朋友很喜欢两个女儿 特别是 Emma 他们之间的关系更加像是姐妹连连前 太后不断地继续担任主人的职位她的微微的怀疑无法让她批准任何的限制
泰勒小姐在伍德豪斯先生家待了 16 年与其说是孩子们的家庭教师不如说是他们的朋友她非常疼爱两个姑娘特别是艾玛
他俩之间情同手足真比亲子妹还亲泰勒小姐性情温和即使名义上还是家庭教师时也很少去管束艾玛后来师生关系彻底消失了两人就像知心朋友一样生活在一起艾玛更是爱做什么就做什么他十分尊重泰勒小姐的意见但他主要按自己的主意办事
要说爱马的近况真有什么危害的话
那就是她有权随心所欲还有点自恃过高这是些不利因素可能会妨碍她尽情享受许多乐趣不过目前尚未察觉这种危险对她来说还算不上什么不幸 Sorrow came, a gentle sorrowbut not at all in the shape of any disagreeable consciousnessMs. Taylor marriedIt was Ms. Taylor's loss which first brought grief
这位亲爱的朋友的婚礼日,Emma 第一次坐在一种无意中的怀疑。婚礼结束,妻子们都离开了,她的父亲和自己都在一起吃饭,没有三人的缺席,以免让晚宵的夜晚。她的父亲自行做了一顿晚宵的睡眠,她只能坐着想着她失去的事。
令人难过的事令人略感难过的事终于降临了但又绝非以令人不快的方式出现的泰勒小姐结婚了由于失去了泰勒小姐艾玛第一次尝到了伤感的滋味就在这位好友结婚的那天艾玛第一次七处地坐在那里沉思了许久婚礼结束后新娘新郎都走了吃饭时只剩下他们父女俩
不会有第三个人来为这漫长的夜晚活跃一下气氛吃过晚饭后,父亲像往常一样睡觉去了爱马只得坐在那里琢磨自己的损失 The event had every promise of happiness for her friendMr. Weston was a man of unexceptionable charactereasy fortune, suitable age, and pleasant manners
她的自我拒绝的友情是她一直希望的,并且为她推荐了比赛。但这就是她的黑夜工作。她每一天每一天都会感受到 Taylor 的恶意。她记录了她过去的友情,友情,16 岁的爱情,她教训了她,她从 5 岁开始和她一起玩耍,她诚意地把所有能量都投入她,并且惊喜她健康。
和她在幼儿园中的各种疾病中的护士。在这里,她拥有了大量的感谢。在这七年之内,她和她的相同的脚步和完美的不留情,在他们相互留下后,将会随后跟随以色贝拉的婚姻。这是一个更亲切的,更温柔的思维。她曾经是一个人朋友和伴侣,
这桩婚事肯定能给她的朋友带来幸福
维斯顿先生人品出众家境优异年纪相当举止优雅艾玛一想起自己曾怀着慷慨无私的情意一直在尽心竭力地促成这门亲事就不禁有些得意不过这件事让她一上午都感觉心里不适滋味泰勒小姐一走她每天将无时无刻不思念他她回想起他以前的情意 16 年的情意和慈爱从他 5 岁起
泰勒小姐就开始教导他陪他玩耍他没灾没病时泰勒小姐尽量跟他形影不离逗他开心他小时候每次生病时泰勒小姐总要悉心照料他他的这些情意真让他感激不尽然而伊莎贝拉出嫁后就剩下他们两个相互作伴七年来平等相待推心置腹回想起来贝加亲切贝加温馨
泰勒小姐真是个难得的朋友和伙伴又聪明又有见识又能干又文静懂得家里的规矩事事都肯操心尤其关心她艾玛关心她的每一个欢乐每一个心意这是艾玛可以倾诉中常的一个人对她一片真情真让她无可挑剔 How was she to bear the change?
她的朋友从他们的一半一公里走过来,但 Emma 知道,大必是有一个小姐,从他们的一半一公里走过来,和一个小姐在房子里。她的所有优点,自然和地道,她现在正在与心理孤独的危险中受到很大危险。她亲爱的爱她父亲,但他对她没有伴侣。
He could not meet her in conversation, rational or playful 他如何来忍受这一变化呢诚然,他的朋友离他家不过半英里可艾玛心里明白住在半英里以外的维斯顿太太跟住在他家的泰勒小姐相比那差异可就大了尽管他性情开朗,家庭条件优越但他现在势必感到十分孤独他非常爱他的父亲
但是父亲毕竟做不了他的伴侣无论是正经交谈还是开开玩笑父亲跟他总是话不投机
And though everywhere beloved for the friendliness of his heart and his amiable temper,his talents could not have recommended him at any time。伍德豪斯先生结婚较晚,他和艾玛因为年龄悬殊而造成的隔阂,由于他体质和习性的缘故而变得越发严重。他一向体弱多病,加上既不用脑也不活动,还未到迟暮之年就已老态隆重。
虽说她不管走到哪里,人们都喜欢她心地慈善,性情和蔼,但是从来没有人夸赞她的天赋。她的妹妹,虽然相比较,但没有被与她的性情相连,在洛杉矶,只有 16 公里,她的天天空间远远不及她的天天空间。
艾玛的姐姐出嫁的地方并不远就在伦敦离家只有 16 英里不过姐妹俩也不能天天来往 10 月和 11 月间艾玛只得在哈特菲尔德熬过一个个漫长的夜晚
等到伊莎贝拉两口子带着孩子来过圣诞节时家里才会热闹起来她也才会高高兴兴地有人作伴
她在那里有很多朋友因为她父亲是全面的民主人物但他们没有一个人可以在她的面前接受半天的待遇这就是一个悲伤的改变而 Emma 不得不哭泣在这里而祈求无法的事情直到她父亲醒来并让她必须要安静他的精神需要支援
他是一个紧张的男人,容易感到疼爱,喜欢所有人他经常见到,也不想和他们分手,不喜欢各种不同的改变。结婚是改变的源头,他总是不可否认。他没有任何方法,不论和自己的女儿结婚,也不能说她,只能用慈悲,虽然他现在被承诺和 Taylor 分手时,他已经是一场情感的一场。
而他從他自我自恨的慾望而從他無法想像別人可以不覺得自己不同他非常懷疑他認為 Taylor 女士為自己而不為他們而做了這麼傷心的事她如果在 Hartfield 生活了一整天她會更開心 Emma 笑著和她聊天,她也很熱情地說話以防他這麼想
海伯里是个人口众多的大村庄几乎算得上一个镇哈特菲尔德虽有自己的草坪灌木丛和名称实际上只是村子的一部分可就在这样一个大村子里居然找不到跟他情投意合的人伍德豪斯家是这里的守护人家大家都很仰慕他们
由于父亲对谁都很客气爱马在村里有不少熟人可惜他们谁也取代不了泰勒小姐哪怕相处半天也很困难这是个令人沮丧的变化爱马只能为之唉声叹气胡思乱想直至父亲醒来他才不得不摆出一副欣欣然的样子他父亲需要精神安慰他是个神经脆弱的人动不动就会心灰意冷
对于处惯了的人她个个都很喜欢就怕跟他们分离不愿意发生任何变化结婚势必要引起变化因而总是让她为之伤感虽说她女儿跟丈夫恩爱弥笃但她总也想不通她为什么要嫁人一说起她就要流露出一副怜悯之情如今她又不得不眼看着泰勒小姐离她而去
他考慮問題一向只從自身的利益出發從來想不到別人會跟他持有不同的看法因此定要認為泰勒小姐所做的這件事對他們父女對他自己都非常糟糕他若是一輩子待在哈特菲爾德肯定會幸福多了艾瑪儘量裝著樂呵呵的又是說又是笑以便阻止父親不要那樣去想
但是到吃茶点时父亲再也克制不住了又说起了吃午饭时说过的那些话
感谢您收听今天的美文阅读节目您还可以通过云听和 CGTN 官方 APP 在线实时收听美文阅读以及轻松调频的其他节目想要查看美文阅读节目文稿欢迎您访问网站 radio.cgtn.com 今天的节目就到这我是沈听我们明天见