听 鸟儿的欢鸣 溪水的婉转听 爱与恨 悲与喜 苦与乐 得与失听 跳跃的文字 灵动的声音欢迎来到轻松调频美文阅读 Motorid 我是沈听让我们在这里一起听美文 学英语
今天让我们一起来听奥地利著名作家斯蒂芬·茨维格的一句话英国诗人夏洛特·缪的一首诗歌《Rooms》
最后为大家选读的是美国著名小说家马可·吐温的代表作之一《Adventures of Huckleberry Finn》《哈克贝利·费恩历险记》当中的节选片段用文字抒发感情用文字诉说故事用文字穿越古今在历史的长河中有些时刻像星星一样闪亮
在歷史的長河中有些時刻像星辰般璀璨照亮了人類前進的道路斯蒂芬·茨威格斯蒂芬·茨威格出生於 1881 年 1942 年去世
奥地利小说家、诗人、剧作家和传奇作家是 20 世纪最受欢迎的德语作家之一他的作品以其深刻的心理洞察精湛的叙述技巧和对人性的细腻描绘而著称泽维格的文学创作涵盖了短篇小说、长篇小说戏剧、诗歌以及传记等多种题材他出生于维也纳一个富有的犹太家庭自幼受到良好的教育
对文学和艺术有着浓厚的兴趣他的文学生涯开始于诗歌和翻译后来转向小说和戏剧创作茨维格的作品常常探讨个人与社会自由与命运爱情与死亡等主题展现了他对人类情感的深刻理解和对社会现实的敏锐观察茨维格的著名作品包括短篇小说集《最初的经历》长篇小说《心灵的胶着》
传记马利·安托瓦内特和巴尔扎克等他的自传《昨日的世界》是对自己生活时代的回忆也是对逝去世界的缅怀随着纳粹的崛起和第二次世界大战的爆发茨维格因其犹太血统而被迫流亡先后移居英国、美国和巴西在流亡期间他深感失落和绝望最终在巴西与妻子一同结束了自己的生命
我们今天听到的这句话出自茨维格的经典作品《人类群星闪耀时》这部作品首次出版于 1927 年是一部集合了 12 篇历史特写的书籍每篇特写都聚焦于一个历史上的关键时刻描绘了那些改变世界历史的决定性瞬间茨维格以其独特的文学手法将历史人物的内心世界和情感冲突生动地展现出来使读者能够感受到历史背后的深刻人性
在歷史的長河中有些時刻像星辰般璀璨照亮了人類前進的道路斯蒂芬·茨維格
我记得房间里有自己的部分在心里的慢动作中房间在巴黎房间在吉尼法那里小浪漫的房间里有水果味
and that ceaseless,maddening sound of the tiderooms where, for good or for ill, things diedbut there is the room where we, too, lie deadthough every morning we seem to wakeand might just as well seem to sleep againas we shall, somewhere in the other, quieter, dustier bed
房間夏洛特喵我記得那些房間他們曾參與心跳逐漸緩慢的過程巴黎的房間日內瓦的房間那間帶著海藻潮濕氣息的小屋以及那不斷瘋狂的海潮聲在這些房間裏無論好壞
事物消亡但还有那个房间我们两人躺在那里死去尽管每个早晨我们似乎醒来也可能就像再次入睡就像我们将要在另一个更安静更沉风的床上在外面在阳光下在风雨中 Zither Harp
我们刚才听到了这首诗歌 Rooms 房间出自英国诗人夏洛特·缪英文版本由 Mark Griffiths 为您朗读中文版本由南海之声的主持人周薇为您朗诵夏洛特·缪出生于 1869 年 1928 年去世是一位英国诗人和短篇小说作家
以其深刻的情感表达和独特的诗歌风格在二十世纪初期文学界占有一席之地 Mill 的诗歌作品通常探讨了孤独 失落 爱情和死亡等主题她的语言简洁而富有力量常常带有一种忧郁和内省的色彩
Mill 出生于伦敦的一个中产阶级家庭他的生活充满了个人悲剧包括家族中精神疾病的遗传和亲人的早逝这些经历深刻影响了他的写作他的诗歌和短篇小说往往反映了他的个人痛苦和对生命的深刻感悟尽管 Mill 的作品在他生前并未获得广泛的认可但他的才华被一些文学界的重要人物所赞赏如托马斯·哈黛和弗吉尼亚·沃尔福
他的诗集《农夫的新娘》在 1916 年出版后来在 1921 年扩展再版这是他生前唯一出版的诗集夏洛特·米欧的生活最终以悲剧告终他在长期的精神困扰和财务困难后选择了自杀然而他的作品在他去世后逐渐受到重视被认为是 20 世纪初期英国诗歌的重要贡献
近年来随着对他作品的重新评价夏洛特缪被越来越多的读者和学者所认识和赞赏我们今天读到的《房间》这首诗是夏洛特缪对生命本质的冷峻凝视房间成为存在的缩影人类被抛入记忆时间与情感的淋雨既无法真正活着又无法彻底死去
世中弥漫的虚无感与宿命论调与 Mew 个人经历中的精神创伤包括家族遗传病、亲人离世等形成深刻呼应展现了她对孤独与死亡命题的极致探索 ROOMS Charlotte MewI rememberrooms that have had their partin the steady slowing down of the heartthe room in Paristhe room at Geneva
小浪漫的房间,有海水的味道,和那种无止的,惊人的声音,房间是否对好或对不好,都死了的。但是,那里,我们也在死。虽然每天早上,我们似乎醒来,也可能也似乎睡着了,就像我们现在这样,
房間夏洛特米歐我記得那些房間他們曾參與心跳逐漸緩慢的過程巴黎的房間日內瓦的房間那間帶著海藻潮濕氣息的小屋
以及那不断疯狂的海潮声在这些房间里无论好坏事物消亡但还有那个房间我们两人躺在那里死去尽管每个早晨我们似乎醒来也可能就像再次入睡就像我们将要在另一个更安静更沉风的床上在外面在阳光下
在风雨中我们可能永远无法解释为何有些事物会对我们有意义或者有怎样的意义但至少可以断定
凡是有意义的东西必定要经过培育必须保存起来待到需要的时候再派上用场音乐和文学不一定在当下带给我愉悦却成了我放在那里的东西可以留住并长存这段话出自菲利普·肯尼科特的《浮调》《巴赫与生命之痛》书名一语双关讲音乐更对人生我是轻松调频主持人阿丽
和轻松调频一起在阅读中感受生活之美欢迎您继续收听轻松调频美文阅读 more to read 我是沈婷下面让我们一起来感受 beauty of words
《哈克贝利·费恩历险记》是美国著名作家马克吐温的经典之作讲述了少年哈克逃离虐待他的父亲后与黑奴吉姆在密西西比河上的冒险故事哈克在逃亡中遇到吉姆两人结伴而行他们在河上历经种种磨难如遭遇骗子、强盗与社会各色人物打交道这些经历让哈克对社会的虚伪和不公有了深刻认识
哈克原本受社会观念影响 歧视黑奴但在与吉姆的相处中 他逐渐认识到吉姆的善良与尊严最终决定帮助吉姆获得自由 哪怕违背当时的社会道德和法律这部小说以幽默生动的语言 通过哈克的视角深刻批判了美国的奴隶制度 社会虚伪和道德的双重标准同时展现了人性的善良与对自由的追求
《Adventures of Huckleberry Finn》 by Mark Twain
哈克贝利·费恩利显记马克吐温你不知我,你却没有读过《唐索尔的旅行》的书,但这并不重要。那本书是由马克·特威恩制作的,他说的是真相。主要是他传输了一些东西,但主要是他说的是真相,那是一切。
你若沒有看過一本叫做湯姆索亞·利顯記的書你就不會知道我這個人不過這沒有什麼
那本大体上讲的是实话的书是马克吐温先生写的有些事是他生发出来的不过大体上他讲的是实话不过实话不实话算不了什么我还没有见过从来没有撒过谎的人这一回不说另外一回就不敢保证宝丽姨妈也好那位寡妇也好也许还有玛丽都是这样宝丽姨妈就是汤姆的宝丽姨妈
还有玛丽、道格拉斯寡妇有关他们的事,大都在那本书里讲了那是一本大致上讲实话的书有些是生发出来的这我在上面说过了现在这本书的结局是这样的汤姆和我找到了在洞窝里被盗人撕下来的钱,让我们变得富有了我们拿到了 6000 块钱,全是金钱当时那些钱是很可怕的
他就把这些东西拿出来,以免费用,然后每天都给我们一块钱。我没有人能告诉我该怎么办。我和我儿子 Douglas 的婚姻,她把我拿出来,让我和我的家人生活好。但我一直在家里生活很难过,因为我对她的婚姻的生活很不顺利。所以我没有办法再把这些东西拿出来。
那本书的结尾是这样汤姆和我找到了强盗藏在那个山洞里的钱我们发了我们俩一人得了六千多块钱金灿灿的六千块
把钱堆积起来,乍一看好不吓人。后来,由撒切尔法官拿去存放利息,我们俩每人每天得一块钱,一年到头,天天这样,真是多得叫人没法办。道格拉斯寡妇,她把我认作她的干儿子,她许下了愿,要教我文明规矩,可是一天到晚憋在这间屋里有多难受。
你想,寡妇的言行举止,一桩桩,一件件,全都那么呆板,那么一本正经,这有多丧气。如果继续这样,到了我实在忍受不了的那一天,我就要溜之大吉了,我重新穿上了我原来的破衣烂衫,重新钻进了那只原本装糖的大木桶,好不痛快,好不逍遥自在。
可是汤姆想方设法找到了我说他要发起组织一个强盗帮要是我能回到寡妇家过得体体面面就可以加入到他们里面去于是我就回去了 The widow she cried over meand caught me a poor lost lamband she caught me a lot of other names toobut she never meant no harm by it
她再次把新衣服放进去,我做不了什么,只能流泪,感到疲惫。那时,老实的事情开始了。老太太打开了饭银,你必须来到时间。当你到桌子的时候,你不能吃饭,但你必须等老太太把头摆下来,然后在咀嚼声音中响起来。
"虽然他们和他们没有什么关系,也就是说,每个东西都没有自己煮好。在一盒数量的价钱里,它们是不同的。东西混合起来,汤就会变得更好。"寡妇对我大哭了一场,把我叫做一只迷途的羔羊,还叫我别的好多名称。不过,她绝对没有任何恶意。她让我又穿上了新衣裳,
我只是直冒汗憋得难受实在一点办法也没有这么一来又重新开始那老一套寡妇打铃开饭你就得按时到到了饭桌子跟前你可不能马上就吃起来你得等着等寡妇低下头来朝饭菜唧哩咕噜挑剔几句尽管这些饭菜没什么可挑剔的因为每道菜都是精心做的要是一桶乱七杂八的东西那就不一样了
各样菜掺和在一起烧,连汤带水,味道就格外鲜美。她在午餐之后,她拿出她的书,教我了摩西和猴子,我都在流泪,想要知道她的一切。但她不时地告诉我,摩西已经死了很久,所以我没有再关心他,因为我没有在扔人的手带。
晚饭后他就拿出那本书来给我讲摩西和葡萄香的故事我急得直冒汗急着要弄清楚一切有关他的事不过他隔了一会儿却说摩西是死了很久很久的事了这样我就不再为他担忧什么了因为我对死了的人是毫无兴趣的
"我很快就想要喝酒,我问了婚姻让我喝。""但她不肯。她说:"那是个糟蹋的练习,我必须不再做了。"这就是一些人的方式。他们在没有什么知识的时候,他们会在做什么。她在这里担心摩西,这对她没有用,并没有用于任何人。
没过多久我请求寡妇答应我抽烟可是她死活不肯她说这是一种下流的习惯又不卫生要我从此戒掉世界上有些人就是这样行事
一件事来龙去脉一窍不通可偏偏要谈三论四比如摩西与他非亲非故对谁都没有什么用处很早就死了他偏要为她操心可我做一件事明明也没有错可他偏要找茬况且他自己就吸鼻烟那当然是做得对咯因为他就是这么做的嘛
她的妹妹,Watson,是一位很耐受的老妻,戴著眼鏡,剛來跟她一起生活,現在和我的寫字書一起去,她為我努力工作了一小時,然後那位妻子讓她放鬆了。我不能再等了那麼久,那一小時我已經很累,我都很累。
Watson 女士會說"別把腳放在那裡,Huckleberry""別像這樣蹲下,Huckleberry,坐直"然後她會說"別這樣跌倒,Huckleberry""為什麼不嘗試""去""行"""行""去""行""然後她告訴我一切關於那個壞地方我說"我希望我還在那裡"她當時生氣了,但我沒有意義受傷我只想要去某個地方我只想要改變,我只想要特別的地方
她的妹妹华珍小姐一个修长身材戴一副眼镜的老小姐前不久才来和她同住
他拿来一本拼音课本故意难为我逼着我死啃了近一个钟头寡妇这才叫他歇口气我确实熬不住了可还是得熬闷死人的一个终点我实在浮躁得不行了华珍小姐会说别把你的一双脚搁在那上边哈克贝里别闹得嘎喳嘎喳响哈克贝里请作证一会儿又说别这么打呵欠别这么伸懒腰怎么不学得规矩些
哈克贝里然后他跟我讲有关那个坏地方的一切我就说我倒是愿意在那里他就气急败坏我可并非心存恶意我心里想的只是到个什么地方走动走动换个环境我绝不挑三拣四他说我刚才说的全是夏刘培说的话要是他啊他宁死也不肯说出那样的话来
为了好生入那个好地方他可是要活得规规矩矩堂堂正正我看不出他要去的那个地方有什么好所以我已经下定决心绝不干那样的蠢事不过我从没有说出口因为一说出口便会惹麻烦讨不到好
現在她已經開始了她說了一遍 告訴我所有的好處她說所有人都要做的就是在那裡一整天都要唱和唱所以我沒有想太多但我從來都沒有說過我問她她認為湯瑞爾會去那裡她說不太看重我很高興因為我想他和我一起
他画夹子既然打开了便不停地说下去把有关那个好地方的一切跟我说个没完没了他说在那边一个人整天干的就是这里走走那里逛逛一边弹着琴一边唱着歌永永远远如此这般不过我对这些不怎么挂在心上只是我从没有说出口来我问他依他看汤姆是否会去那儿
她說她還差一截子呢聽了這話我滿心歡喜因為我要她跟我在一起
感谢您收听今天的美文阅读节目您还可以通过云听和 CGTN 官方 APP 在线实时收听美文阅读以及轻松调频的其他节目想要查看美文阅读节目文稿欢迎您访问网站 radio.cgtn.com 今天的节目就到这我是沈厅我们明天见
嗯