听 鸟儿的欢鸣 溪水的婉转听 爱与恨 悲与喜 苦与乐 得与失听 跳跃的文字 灵动的声音听 跳跃的文字 灵动的声音
欢迎您收听轻松调频美文阅读 Motorid 我是主持人沈听让我们在这里一起听美文学英语我们先来听今天的 Daily QuoteMotorid 用文字抒发感情用文字诉说故事用文字穿越古今 Daily Quote
我一直相信也依然相信无论好坏的命运降临到我们身上我们总是能够赋予它意义并将其转化为有价值的东西赫尔曼·黑塞
赫尔曼·黑赛赫尔曼·黑赛出生于 1877 年 1962 年去世是 20 世纪欧洲著名的小说家和诗人原籍德国 1923 年入瑞士籍他被称为德国浪漫派最后一位骑士其作品以深刻的人道主义精神和对人性的细腻洞察著称
黑赛的创作多围绕人的精神成长与自我发现代表作包括《德米安彷徨少年时》《荒原狼》《西达多》等 1946 年他因富于灵感的作品具有求静的气势和洞察力为崇高的人道主义理想和高尚风格提供了一个范例获得诺贝尔文学奖我们今天听到的这句话呢出自黑赛的代表作《西达多》
这部作品创作于 1919 至 1922 年以古印度为背景讲述了婆罗门贵族青年西达多追求人生真谛的故事西达多经历了从沙门苦行到沉迷世俗生活再到最终在河边领悟生命真谛的过程小说通过主人公的旅程探讨了生命的意义自我与世界的关系以及对内心世界的深刻洞察
西达多以其诗意的语言和深刻的思想成为西方青年学生人手一册的人生之书被翻译成六十多种语言影响了无数读者我一直相信也依然相信
无论好坏的命运降临到我们身上我们总是能够赋予它意义并将其转化为有价值的东西赫尔曼黑赛 The Peace of Wild Things
Wendell Berry 的《Wedding Song》
我来到那片荒野的地方,他们不再在悲伤的想法上花钱。我来到那里的水中,我感觉到天亮的星星在等着他们。有时候,我躺在世界上的美好中,我能够自由。
《萬物的安寧》溫德爾·貝里當我對世界的絕望與日俱增當我在夜裡因最輕微的聲響驚醒擔憂自己與孩子們未來的生活我會前往躺在林淵仰栖息的地方看它優雅地在水面休憩看大藍露密時我融入萬物的安寧
我们刚才听到了这首诗歌《The Peace of Wild Things》
《万物的安宁》出自美国诗人温德尔·贝里英文版本由 Mark Griffiths 为您朗读中文版本由南海之声的主持人周薇为您朗诵温德尔·贝里于 1934 年出生于美国肯塔基州的一家农场即生态环境保护者、农场主、英语教授散文家、小说家和诗人于一身素有乡村诗人之称
我们今天听到的《万物的安宁》这首诗的主题围绕着对世界的绝望以及在自然中寻找安宁与自由来展开诗人开篇描述了自己对世界和未来的绝望与恐惧因对生活和孩子的未来充满担忧而夜不能寐
随后通过描绘自然中的景象如林渊阳在水中的美丽休憩大兰露的觅食平静的湖水以及白昼隐匿的星辰等展现了大自然的宁静与和谐表达了诗人在自然中找到了心灵的慰藉和安宁暂时摆脱了尘世的烦恼获得了自由
整首诗语言简洁自然以第一人称的视角展开叙述使读者能够深切地感受到诗人的情感变化诗歌在韵律和节奏上较为自由不刻意遵循传统的格律属于自由体诗
同时运用了生动的意象如 Wood DrakeGreat HeronStill WaterDay Blind Stars 等等为读者勾勒出一幅宁静而美好的自然画面增强了诗歌的感染力和表现力
《山中杂技》是中国著名现代女作家冰心在 20 世纪 20 年代创作的一组散文收录于她的散文集《往事》中这组散文以细腻的笔触描绘了她在山中生活的点滴展现了自然之美与生活情趣冰心通过对山间景色、动植物以及日常生活的描写传达了她对自然的热爱和对生活的感悟好 下面我们就来读其中的一篇文章
鸟兽不可与同群 Bingxing 女伴都笑弗林是个傻子而他并没有傻子的头脑他的话有的我很喜欢他说和人谈话真拘束不如同小鸟小猫去谈
他们不扰乱你而且温柔地静默地听你说和人谈话未必真拘束但如同生人大人先生等等正经微作地谈起来却真不能说是乐事十年来正经微作谈话的时候一天比一天的多我虽也做惯了但偶有机会我仍想释放我自己这半年我也就常常做傻子了
My friends laugh at Florence, calling her a fool. Yet she is no fool. Her words often strike a chord in me.Conversing with people feels constrained, she once said. Better to talk to birds and cats. They never interrupt, only listen in gentle silence.Though not all human interactions are so stiff,formal exchanges with strangers, elders or dignitaries can hardly be called pleasant.
第一乐事就是拔草喂马看着这庞然大物温馴地摸动它的松软的大口和齐整的大牙在你手中吃嚼青草的时候你觉得它有说不尽的妩媚
每日山后牛棚拉着满车的牛乳罐的那匹斑白大马我每日喂它乳车停住了驾车人往厨房里搬运牛乳我便慢慢地过去在我跪伏在樱花底下拔那十样锦的叶子的时候他便侧转那狭长而凉善的脸来看我表示他的欢迎与等待我们渐渐熟识了远远地看见我他便抬起头来
我相信我离开之后虽不会说话他必每日的怀念我 My greatest delightfeeding horsesThere is an indescribable tenderness in watching those towering creatures lower their heads their velvety lips brushing my palm at the nibbled clover from my handEvery morningI visit the dappled draft horse behind the dairy shedWhile the milkman carries his clattering cans to the kitchen
还有就是小狗了那只棕色的在和我生分的时候曾经吓过我
那一天雪中游山出其不意在山顶遇见他他追着我狂吠不止我吓得走不动他看我下争了才住了废得了胜利似的垂尾下山而去我看他走了一口气跑了回来一夜没有睡好心脉每分钟跳到一百一十五下女伴告诉我他是最可爱的狗从来不咬人的
以后再遇见它,我先呼唤它的名字。它竟摇尾走了过来。自后,每次我游山,它总是前前后后地跟着走。山林中雪深的时候,光景很冷清。它总算助了我不少的胆子。此外还有一只小黑狗,尤其跳荡可爱。一只小白狗也很训良。Then there is the brown dog,the one that frightened me when we first met.
I was hiking through snow-laden hillswhen it suddenly appeared at the summitbarking furiouslyFrozen in fearI could only watch as it circled meTriumphant before trotting downhillTails swayingLater, my friends assured meit was harmlessThe sweetest of dogsNever known to biteNow, when I call its nameit wags its way to me
在深入的冬天森林中,在沉默的压力中,它的伙伴使我稳定。其他人经常和我一起走路,一个有趣的黑猫,而那些是白猫。我从来不十分爱猫,因为小猫很带狡猾的样子,又喜欢抓人。医院中有一只小黄猫,在我进院的第二天早起刚开了门,它已从门隙钻进来,一跃到我床上,悄悄地便伏在我的怀前。
眼睛慢慢地闭上很安稳地便要睡着我最怕小猫睡着时呼吸的声音我想推它又怕它抓我那几天我心里又难过因此愈加焦躁幸而护士不久便进来我皱眉叫它抱出这小猫去以后我渐渐地也爱它了它并不抓人
当它仰卧在草地上用前面两只小爪拨弄着玫瑰花叶自惊自跳的时候我觉得它充满了活泼和欢悦 I never held much fondness for catstoo sly, too quick with their clawsBut one morning in the hospitala yellow kitten slipped through my doorand leaped onto my bedcurling against my chest with a purrIts rhythmic breathing unsettled meyet I dare not push it away
小鸟是怎样的玲珑娇小啊在北京城里我只看见老鸭和麻雀有时也看见啄木鸟在此却是雪未化尽鸟儿已成群地来了最先的便是青鸟
西方人以青鸟为快乐的象征我看最恰当不过因为青鸟的名声中婉转地抱着春的消息枝根雀的红胸在雪地上草地上站着都极其鲜明小蜂雀更小到无可描条从花梢飞过的时候竟要比花还小我在山庭中有时抬头瞥见只屏息尽力连眼珠都不敢动
我似乎恐怕将这若不经风的小仙子惊走了
此外还有许多毛语纤绿的小鸟早起朝日未初已满山满谷地响起了它们青美的歌声在朦胧的小风之中一阵倾听使人心魂俱静春是鸟的世界
以鸟鸣春和春眠不觉晓处处闻鸡鸟这两句话我如今彻底地领略过了我们牧天习地的生涯之中和小鸟最相亲爱玫瑰和丁香丛中更有青鸟和枝耕雀的巢那巢都是住得极低一伸手便可触到我常常去探望小鸟的家庭而我却从不做偷卵捉雏等等破坏它们家庭幸福的事
我想到我自己不过是暂时离家我的母亲和父亲已是这样牵挂假如我被人捉去关在笼里永远不得回来我的父亲母亲岂不心碎我爱自己也爱雏鸟我爱我的双亲也爱雏鸟的双亲 at dawn before the sun risesthe valleys echo with their songslying abedlistening through the morning haze
而且是怎样有趣的事你看小鸟破壳出来很黄的小口毛羽也很稀疏觉得很丑
他们又极其贪吃终日张口在巢里啾啾地叫累得他们的母亲飞去飞回的忙碌渐渐地长大了他们的母亲领他们飞到地上他们的毛鱼很蓬松两只小腿蹒跚地走看去比他们的母亲还肥大他们很傻的样子茫然地只跟着母亲乱跳母亲偶然啄得了一条小虫他们便纷然地过去啾啾地争着吃
早起母亲教给他们歌唱母亲的声音极婉转他们的声音却很憨色这几天来他们已完全地会飞了会唱了也知道自己觅食不再累他们的母亲了前天我去探望他们时这些雏鸟已不在巢里他们已筑起新的巢了在离他们的父母的巢不远的之上他们常常来看他们的父母的 The fledglings amuse me most
全是咬着鼻子和细腻的鳗鱼,无限地在吃饭中响起。当它们成长,母亲将它们带到地上,在那里,它们的脚趴不稳,很困难。当母亲找到一只蚊子时,它们在一对一的声音中在双手上捆绑。早晨是唱课的时间。母亲的课程很流畅,年轻人的课程仍然很困难。
还有虫儿也是可爱的偶合色的小蝴蝶背着圆壳的小蜗牛嗡嗡的蜜蜂甚至于水里每夜乱唱的青蛙在花丛中闪烁的蝇虫都是极温柔极其孩子气的你若爱它们它们也爱你
因为他们都喜爱小孩子大人们太忙没有功夫和他们玩 Even insects hold charmThe lavender butterfliesThe little snail carrying a round shellBees humming in the cloverFireflies flickering like stray stars in the duskThey seem to sense affectionThese gullies creaturesPerhaps because they, like children, understand the language of play
一种很多年轻人都忘记了的语言"鸟和猪"作为伴侣,来自丙辛我的朋友们笑着说她是个骗子,但她并不是骗子她的语言总是按照我所说的说话和人交流感到困难,她曾经说过,更好是和鸟和猪聊天
他们永远不停地打招呼只听到轻松的声音虽然人类的交流不太硬但是与外国人、老人、传统人之间的与人交流无法被称为"舒适"过去的几年来,这种固定的谈话越来越常见即使我一样沉默我仍然在想着一些放松的时刻最近,我也尽力地抱着我的内心我的最大的喜悦
Feeding horsesThere is an indescribable tenderness in watching those towering creatures lower their heads, their velvety lips brushing my palm at the nibbled clover from my hand.Every morning, I visit the dappled draft halls behind the dairy shed.While the milkman carries his clattering cans to the kitchen,I kneel beneath the cherry blossoms, plucking tender greens.
感受我的存在,狗转过来,耳朵变得很欢迎。现在,我从远处走过来,它卷起头,虽然它不能说话,但我知道它会认识我,当我离开。然后,有一个黑狗,我第一次见到它,它吓我一跳。我逛了雪沙满山,当它突然出现在山顶上,狂喊。
Frozen in fear, I could only watch as it circled meTriumphant before trotting downhill, tail swayingLater, my friends assured me it was harmlessThe sweetest of dogs, never known to biteNow, when I call its name, it wags its way to meIn the deep winter woods, where silence presses heavyIts company steadies meTwo others often join our walks
一个玩笑的黑猫和一个细腻的白猫我从来没有对猫们有太多的爱情太笨 太快的但在医院一天早上一只黄狗掉进了我门口然后爬进我的床上扯着我的胸部的脸它的动作的呼吸让我不安然但我却不敢推它离开在那些悲伤的那天连小事都被它挤掉
不过,医生很快就救了我。后来,我开始欣赏它们的可玩的故事。在草地上滑动,摆在玫瑰花叶上,有严谨的姿态。但鸟……在北京,只有猪和蜂蜜破坏了獨特。在这里,在最后的雪下前,它们在群伴中到达。首先,是亚洲青蜜蜂。他们的声音在枫叶中。
红颜色的蜜蜂,红颜色的蜜蜂,站在雪中,而蜂蜜,那么小,它们在花瓣旁边消失,有时候在山洞中,我抓到一个,然后呼吸,担心连一叮咛都会吓到这种细腻的蜂蜜。在早晨前,山上升起,山洞响起了他们的歌声,躺在床上,听着早晨的吹响,
人们明白春天为何属于鸟类他们的树枝坐在柳橙和玉米下在容易接触的位置但我永远不会惊讶他们如果我亲父母在我短暂的离开时会害怕我自己的孩子会有什么痛苦如果他们的孩子被盖住了?蚂蚁最惊讶我的是他们的嘴巴和细腻的脸永远都在喷嚏吃饭
他们长大后,母亲带他们到地上,他们在不顺手的腿上振作,很可笑。当母亲找到一只蚊子时,他们在一对一对的声音中吹响。早晨是唱课的时间。母亲的课程很流畅,年轻人还是很困难。现在他们已经学会了飞行和吹响,甚至建立了自己的宿舍。然而,他们仍然回来,像是在做孩子的工作中,去看他们的父母。
甚至有蟲類的魅力有橙色蜜蜂小蜂帶著圓形的蟲子蜂蜜在蟲子裡火花在蜂蜜上閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃�
感谢您收听今天的美文阅读节目您还可以通过云听和 CGTN 官方 APP 在线实时收听美文阅读以及轻松调频的其他节目
今天的节目就到这儿我是沈厅我们明天见