鸟儿的欢鸣 溪水的婉转听 爱与恨 悲与喜 苦与乐 得与失听 跳跃的文字 灵动的声音欢迎您收听轻松调频美文阅读 MotoRead 我是主持人沈听让我们在这里一起听美文 学英语
我们先来听今天的 Daily Quote 没有简单善良和真理的地方
就没有伟大列夫·托尔斯泰列夫·托尔斯泰出生于 1828 年 1910 年去世是 19 世纪俄国最杰出的批判现实主义作家之一世界公认的最伟大的小说家之一他出生于图拉省一个世袭贵族家庭童年时失去父母
1844 年考入喀山大学学习受到卢梭、孟德斯鳩等启蒙思想家的影响托尔斯泰的创作生涯长达 60 多年其代表作包括《战争与和平》《安娜·卡雷尼娜》和《复活》等《战争与和平》是托尔斯泰的代表作之一以 1805 年至 1820 年的俄国社会为背景
通过继续俄国历史上的重大事件如奥斯特利茨会战、法军入侵俄国、波罗金诺会战、穆斯科大火、拿破仑军队溃退等以及鲍尔康斯基、别祖霍夫、罗斯托弗和库拉金四大贵族家庭的人物活动展示了广阔变动的社会背景下人类普遍的情感与命运变化
这部作品不仅是一部历史小说更是一部探讨人性命运和历史规律的哲学史诗我们今天听到的这句话就深刻地表达了托尔斯泰对伟大本质的理解他认为真正的伟大必须建立在简单、善良和真理的基础之上简单带来清晰和专注善良确保行动符合道德原则而真理则使人们能够客观地理解和真实地表达
这句话不仅是对个人品质的赞美也是对社会和历史的深刻洞察托尔斯泰通过这部作品展现了人性的复杂与伟大同时也强调了在动荡的历史背景下人们应坚守的道德和真理 There is no greatness where there is not simplicity, goodness and truth.Leo Tolstoy
没有简单善良和真理的地方就没有伟大列夫托尔斯泰门庭方夏日沥水无想山坐
周邦宴风老英雏雨肥梅子午阴佳树清源地碑山尽衣润沸炉烟人尽乌鸢自乐小桥外心绿渐渐平澜酒黄炉苦竹逆泛酒将传年年如设宴
《江南眷客》
草莓充满了香味夏天在湖西洋山的黎穴周邦彦山的风吹得很轻轻的风吹得很轻轻的风吹得很轻轻的风吹得很轻轻的风吹得很轻轻的风吹得很轻轻的风吹得很轻轻的风吹得很轻轻的风吹得很轻轻的风吹得很轻轻的风吹得很轻轻的风吹得很轻轻的风吹得很轻轻的风吹得很轻轻的风吹得很轻轻的风吹得很轻轻的风吹得很轻轻的风吹得很轻轻的风吹得很轻轻的风吹得很轻轻的风吹得很轻轻的风吹得很轻轻的风吹得很轻轻的风吹得很轻轻的风吹得很轻轻的风吹得很轻轻的风吹得很轻轻的风吹得很轻轻的风吹得很轻轻的风吹得很轻轻的风吹得很轻轻的风吹得很轻轻的风吹得很轻轻的风吹得很轻轻的风吹得很轻轻的风吹得很轻轻的风吹得很轻轻的风吹得很轻轻的风吹得很轻轻的风吹得很轻轻的风吹得很轻轻的风吹得很�
浓浓的衣服需要更多的烟烧在寂寞中,猪和猪尾都愉悦了在小桥外,新鲜的绿水满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满满
一年之后就像飞行的小蚝在大洋河中飞翔只能在长夜中居住让我不再沟通世界的关系但留在酒杯里的近距离在江南的寒冷的旅人无法听到狂欢的弦乐和笛子
By the banquet's edge, first lay out mat and pillow, allow me to sleep when drunk 我们刚才听到的这首词作《满庭芳,夏日沥水无享山座》出自北宋著名文人周邦彦
中文版本由《轻松调频》的主持人小斐为您朗诵英文版本由 Marc Griffiths 为您朗读周邦彦出生于公元 1056 年公元 1121 年去世自美城 号清真居士北宋末期的著名词人浙江杭州人他精通音律 创制了许多慢词
其词作以格律严谨语言点立精雅著称被后世誉为词家之冠周邦彦的词作多写归情 几缕也有永务之作风格沉郁顿挫善于铺蓄对后世词坛影响深远
我们今天听到的《满庭坊夏日丽水无想山作》是周邦彦被贬任丽水县令时所作的一首抒情词创作于宋哲宗元幼八年即公元 1093 年这首词通过描写江南初夏的景色抒发了词人几缕他乡的孤苦与寂寞同时也表达了他欲求自我解脱的心境
词的上篇写江南初夏的景色细腻描绘了英雏长大梅子肥瘦树荫青园的景象同时也表达了词人因地处低洼气候潮湿而带来的不舒适感下篇抒发了词人漂泊无定孤苦寂寞的心境他以摄燕字笔表达了自己如燕子般漂泊不定的生活以及对公民利路的淡然态度
这首词整体哀怨却不激烈沉浴顿措中别具情味体现了周邦彦词作一贯的风格满庭芳夏日沥水无享山坐周邦彦风老英楚雨肥梅子五音佳树清源地碑山尽衣润沸炉烟
人尽乌渊自乐小桥外心绿渐渐平澜酒黄炉苦竹你饭酒将传年年如设宴漂流汗海来寄修传且莫私身外尝尽尊浅憔悴江南眷客不堪听极管凡嫌
《歌言叛》仙安殿枕容我醉十眠 Courtyard full of fragranceSummer at Wuxiang MountainIn Lishui, Zhou BanyanThe breeze matures the young Orioles
The rain plumps the moom fruitsAt noon, the fine trees cast clear rounded shadeLow-lying land near mountainsDamp robes need extra incense to dryIn the quiet, crows and kites rejoiceBeyond the little bridge, fresh green waters gurgle
在山上沿着草莓和黄色的草莓下我梦想着在游江河中飞行一船一年一年像飞行的小蚝子在大海中飞行只能在长的夜晚下床让我不要在世界上的心情中
但靠近酒杯的那一位疲倦的旅客在江南的酒店中不得不吹奏的歌曲和琴音在酒店的旁边的桌子上先放上沙發和袋子讓我睡覺時
文字的世界用心用心聆听 On Cottages in General 农舍概述是由海伦·阿林厄姆和斯图尔特·狄克共同创作的一部关于英国乡村农舍的书籍于 1909 年出版
这本书融合了阿林厄姆细腻的水彩画插图和狄克亲切的文字描述生动地展现了 19 世纪末至 20 世纪初英国乡村的建筑风貌和生活场景海伦·阿林厄姆是维多利亚时代和爱德华时代最成功的女性艺术家之一以描绘乡村农舍和田园风光的水彩画文明其画作风格细腻温馨充满了对乡村生活的理想化描绘
不仅具有艺术价值还记录了当时英国乡村的建筑和生活方式斯图尔特·狄克是一位英国作家和记者以撰写关于英国乡村和建筑的书籍而闻名他的文字风格亲切细腻善于捕捉乡村生活的细节和情感
在《农舍概述》一书中狄克的文字与阿灵厄姆的画作相得益彰深入探讨了农舍的历史和建筑特点同时也唤起了人们对传统乡村生活方式的怀念和保护意识好 那么接下来我就为大家选读这部作品第一章节当中的部分内容中文版本由轻松调频的主持人念希为您朗读由陈宏威翻译 On Cottages in General
Helen Allingham 和 Stuart Dick 的作品《农舍盖树》海伦·阿林厄姆斯托尔特·迪克的作品因为这幅画并非在观众的记忆中住的大屋他用作任务的过去并忘了他们的事实当然了他所想的画像在他心中被这种感觉所吸引的一刻如是花花或新莞的香味都是一种简单的自然
宽大的住宅并不能长久地留在游人的记忆中他想旅行义务式地观赏这些住宅又极其自然地将他们望得一干二净萦绕在他心头的画面那些一经嗅到蔷薇花香或新鲜甘草的气息便会立刻在记忆中复苏的情景其实十分平凡自然
小屋子在草木之中,青煙在橙色的樹上,花瓣在門外,或許是一條古老城市的名字,它們的古老城市已經很久不見了。還有,在遠處的那裡,有個黑色的教堂和葡萄園的城市。這些就是歐元人的照片,帶領他們去其他地方。
小小的農舍 圍繹在路旁的樹叢中綠色的屏障上青煙鳥鳥 閻門攀緣的薔薇投下一片陰涼或許 一條不知名的小街上有座設計不太規範的客殿不遠處 灰色教堂的尖頂聳立在鄉村墓地中
这才是古老英国的真实写照这才是英国留给游客的印象农舍比客店更亲切比教堂更神圣它才是深深铭刻在人们心中的英国的标记这些地方完全没有历史他们的生活并没有被公开目标
农舍这样的地方没有多少历史可言农舍的生活也显为是人所知他们只埋头于自己的事物全然不注意时间在如何流逝
就这样他们把二三百年前的传统保留了下来但虽然他们没有摆放那些静静的地方但他们对英国人的深入主流的英文生活是有所流动的因为这是一个深深的理论看待历史的年代或是几名有名的人的生命记录无论如何,他们的重要性也有但他们的重要性很容易被高估
尽管他们无声无息毫不装模作样深沉的英国生活的主流却在那儿流淌
认为历史只是宫廷生活的记录或是辽若晨星的名人的传记当属浅薄之见毫无疑问这些记录或传记的确重要但人们一语过分强调它们的重要性况且它们几乎极少提供了解人民生活的线索殊不知人民的生活才是英国真正的历史
直到不久以前英国生活的主流还不在城市而是在乡村在不计其数的村镇中 Washington Irvingrasped this fact nearly a hundred years agowhen he wrotethe stranger who would form a correctopinion of English charactermust go forth into the countryhe must sojourn in villages and hamletshe must visit castlesvillasfarmhousescottages
華盛頓歐文在近百年前就把握住了這一事實他寫道外國人若要對英國人的性格又恰如其分地了解就必須到鄉村去
他应该在乡村小住数日参观城堡别墅农场房屋及村民居住的农舍逛逛公园花园沿着矮树丛及林荫小路溜达他一定要在教堂里消磨一下时光参加纪念守护神节日的活动看看集市与村民同庆他们的节日
与不同场合的人打交道了解他们的习惯并欣赏他们的幽默大大小小的村庄遍布英国各地
有时几个村庄连成一片有时又分散在田野间但彼此间隔极少超过一尔英里有文字记载的历史可能从未提及他们他们却为创造历史贡献了力量而这段时间那些鸟儿在外国称为英国离开了他们的骨骼在很多国家里他们的兄弟和姐妹将老旧传统在家里带过来
生活着他们的忙碌无用的生活, 躺在老家里休息。最后,这就是英国的真正生活。为了这,那些战争被批准, 而血腥的战争被断。这是一个有能力的生活, 带来富有和幸福的国家。这就是它们的尊严和自信的基础。
当这些无暇顾忌家世的人在国外为英国扬名将尸骨抛在异乡时他们的兄弟姐妹却一直在国内保持着古老的传统他们忙忙碌碌不引人注目其劳动却有益于英国的发展最后他们长眠在古老熟悉的教堂墓地中归根结底
这才是真正的英国生活为了它人们才去发动战争才会血染疆场正是这种富有创造性的生活才给英国民族带来了财富繁荣和幸福形成了英国的荣耀和骄傲所依附的基础 The old cottagesThey do not dominate the landscapebut are content to be part of it
而且不必看不見,除非你特別看著他們的家庭美麗。而在其他方面,這間古典房子也有一點點讓你注意的。它建在高地上,擁有大量國家,而且從遠遠的地方都能看到。但舊房子最喜歡在陰陰的山林中積積積積積積積積積積積積積積積積積積積積積積積積積積積積積積積積積積積積積積積積積積積積積積積積積積積積積積積積積積積積積積積積積積積積積積積積積積積積積積積積積積積積積積積積積積積積積積積積積積積積積積積積積積積積積積積積積積積積積積積積積積積積積積積積積積積積積積積積積積積積積積積積積積積積積積積積積積積積積積積積積積積積積積積積積積積積積積積積積積積積積積
古老的农舍丝毫不引人注目他们并不独占风光能点缀周围的风景也十分满足人们只是为欣赏质朴无华的美食才会注意到他们对此他们也无怨言而现代房屋则是千方百计向赢得人们的青睐
他见在高处可将广阔的乡野尽收眼底远近也只属他最瞩目但古老的农舍宁肯掩映在绿莹莹的山谷中被树木亲密地环抱着走近了才能看见否则便只有从缕缕烟圈才能判断它的所在了
确实 古老的厕所一直是一个我们很熟悉的地方它的魅力已经完全被遗忘了而它仅仅是在最近的数年中快速变化而成为了一种笔和筆的主题事实上 过去的年代英国的改变已经发生了
古老的農舍一直使我們感到太親近太熟悉以致對它的魅力熟視無睹只是到最近它們迅速的崩塌之時才成為作家和畫家作品的主題的確英國在變
古老农舍代表的生活已成历史离我们一天比一天远 20 世纪英国 英国的公路 电话和自驶车不是这些古老的屋邻我们的观点已经改变了我们从内没有再看到古老的家庭了但从外面看到了但昨天的普通地方成为了今天的诗歌
二十世纪的英国火车电报及汽车的英国已不再是古老农舍的英国了我们的观点也在变
我们不再从内部而是从外部来看旧时的家庭生活昔日平凡的事物成为今日诗歌的主题时间这位魔术师给历史赋予这样的魅力在他悄悄消逝时反倒更加迷人我们只能不无遗憾地友好的目送着他从事业中消逝
今天的节目就到这我是沈厅我们明天见