鸟儿的欢鸣 溪水的婉转听 爱与恨 悲与喜 苦与乐 得与失听 跳跃的文字 灵动的声音欢迎来到轻松调频美文阅读 Motorid 我是沈听让我们在这里一起听美文 学英语
今天我们会听到美国作家约翰斯坦贝克的一句话美国女诗人莎拉蒂斯戴尔的一首诗歌 Summer Night Riverside 最后让我们一起来读英国著名小说家简·奥斯汀的代表作 Pride and Prejudice 用文字抒发感情用文字诉说故事用文字穿越古今
一到六月花和叶的世界仿佛爆开了一样而每天的日落也都不一样约翰·斯坦贝克约翰·斯坦贝克于 1902 年出生于美国加利福尼亚州的萨利纳斯市曾就读斯坦福大学美国作家
1929 年发表了第一部小说《金杯》1937 至 1940 年曾先后获纽约戏剧评论嘉奖普利策奖等奖项 1962 年他凭借《人鼠之间》获得诺贝尔文学奖其代表作还有《愤怒的葡萄》《月亮下去了》等 In early Junethe world of leaf and blade and flowers explodesand every sunset is differentJohn Steinbeck
一到六月花和叶的世界仿佛爆开了一样而每天的日落也都不一样约翰·斯坦贝克《Summer Night Riverside》 by Sarah TeasdaleIn the wild soft summer darkness
多麼多夜,我們倆一起坐在公園裡看著佛羅斯特穿著金色的光線,像金色的彩虹,閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃閃
而下山的樹木沉沉地花開了一片花花的吻,在我頭上落下了,落下了,落下了,落下了,落下了,落下了,落下了,落下了,落下了,落下了,落下了,落下了,落下了,落下了,落下了,落下了,落下了,落下了,落下了,落下了,落下了,落下了,落下了,落下了,落下了,落下了,落下了,落下了,落下了,落下了,落下了,落下了,落下了,落下了,落下了,落下了,落下了,落下了,落下了,落下了,落下了,落下了,落下了,落下了,落下了,落下了,落下了,落下了,落下了,落下了,落下了,落下了,落下了,落下了,落下了,落下了,落下了,落下了,落下了,落下了,落下了,落下了,落下了,落下了,落下了,落下了,落下了,落下了,落下了,落下了,落下了,落下了,落下了,落下了,落下了,落下了,落下了,落下了,落下了,落下了,落下了,落下了,落下了,落下了,落下了,落下了,落下了,落下了,落下了,落下了,落下了,落下了,落下了,落下了,落下了,落下了,落下了,落下了,落下了,落下了,落下了,落下了,落下了,落下了,落下了,落下
夏夜 河畔 莎拉蒂斯戴爾在狂野溫柔的夏日黑暗中
多少个夜晚我们一起坐在公园看哈德逊河仿佛闪着金光的黑色断面蜿蜒小路的扶手高低恰到好处我们毫不费力地翻过山丘下那棵点缀着花朵的树庇护着我们这时你的吻和花坠落坠落缠绕在我头发上
山之微光的白色星星在空中缓慢移动现在在很远的地方在芳香的黑暗中树又因花开而颤动因为六月回来了今夜哪个女孩会在朦胧的镜前抖落她的绣发今年的花朵还会将她缠绕吗
刚才我们听到的这首诗歌《Summer Night Riverside》《夏夜河畔》出自美国著名女诗人莎拉蒂斯戴尔英文版本由 Mark Griffith 为您朗读中文版本由轻松调频的主持人阿丽为您朗诵莎拉蒂斯戴尔出生于 1884 年的 8 月 8 日是美国的一位杰出的抒情诗人也是第一位凭借诗歌获得普利策奖的人
2017 年普利策奖成立同年蒂斯戴尔出版了诗集《情歌》1918 年他就凭借这部作品获得了普利策奖蒂斯戴尔以抒情诗见长他的作品音乐性很强风格简练明晰形式古典高雅而主题则浪漫多情《Summer Night Riverside》 by Sarah Teasdale
在那些暖和的夏天暗黑中,我們兩人在夜中坐在公園裡看著佛羅斯特,穿著金色的衣服,像金色的褲子一樣,飾演黑色的紫色。
路线在曲线路上,在我们跨过的开心的地方,我们被沉沉的雨水淹没了我们。而在我们的吻和花瓣下,我发出了一片一片的花瓣,我的发发成了一片一片的花瓣。白色的星星慢慢地移动在天上,
And now, far off in the fragrant darknessThe tree is tremulous again with bloomFor June comes back to nightWhat girl, dreamily, before her mirrorShakes from her hair this year's blossomsClinging to its coils
奥曼与偏见是英国女小说家简奥斯汀创作的长篇小说小说通过乡绅班纳特先生的五个带字归中的女儿对待婚姻大事的不同处理方式表现出乡镇中产阶级对婚姻爱情问题的不同态度
《Pride and Prejudice》
请不吝点赞 订阅 转发 打赏支持明镜与点点栏目
凡是有钱的单身汉总想娶为太太这已经成了一条举世公认的真理这样的单身汉每逢新搬到一个地方
408 社虽然完全不了解他的性情如何见解如何可是既然这样的一条真理早已在人们心中根深蒂固因此人们总是把他看作自己某一个女儿理所应得的一笔财产 My dear Mr. Bennettsaid his lady to him one dayHave you heard that Netherfield Park is let at lastMr. Bennett replied that he had notBut it isreturned she
有一天班纳特太太对她的丈夫说我的好老爷你日斐花园终于租出去了你听说过没有班纳特先生回答道他没有听说过
的确租出去了他说朗格太太刚刚上这儿来过他把这件事的底细一五一十地告诉了我班纳特先生没有理睬他你难道不想知道是谁租去了吗太太不耐烦地嚷起来了既是你要说给我听我听听也无妨这句话足够鼓励他讲下去了
Why, my dear, you must know,Mrs. Long says,that Netherfield is taken by a young man of large fortune from the north of England,that he came down on Monday in a shades and fall to see the place,and was so much delighted with it that he agreed with Mr. Morris immediately,that he is to take possession before Michaelmas,and some of his servants are to be in the house by the end of next week.What is his name?Bingley.Is he married or single?
亲爱的你得知道朗格太太说租尼日斐花园的是个阔少爷他是英格兰北部的人
听说他星期一那天乘着一辆四马大轿车来看房子看得非常中意当场就和莫里斯先生谈妥了他要在米加勒节以前搬进来打算下个周末先叫几个佣人来住这个人叫什么名字宾格莱有太太的呢还是单身汉哦是个单身汉亲爱的确确实实是个单身汉一个有钱的单身汉
每年有四五千磅的收入真是女儿们的福气啊这怎么说关女儿们什么事 My dear Mr. Bennettreplied his wifeHow can you be so tarsomeYou must knowthat I am thinking of his marrying one of themIs that his design in settling here
"想要? 愚蠢! 你怎麼這麼說?但很可能他會愛上一個人,所以你必須馬上來見他。""我沒有機會去。你和女孩們可以去,或你也可以自己送他們,也許會更好。因為你比任何一個人都英俊,彭麗先生也許會喜歡你最好的女孩。""我的天,你讓我驚訝。"
我的好老爷呀太太回答道你怎么这样叫人讨厌告诉你吧我正在盘算他要是挑中我们一个女儿做老婆可多好
她住到这儿来就是为了这个打算吗打算胡扯这是哪儿的话不过她很可能会爱上他们中的一个呢因此她一搬来你就得去拜访拜访她我不用去你带着女儿们去就得了要不你干脆打发她们自己去那或许倒更好些因为你跟女儿们比起来她们哪一个都不能胜过你的美貌
你去了宾格莱先生倒可能挑中你呢亲爱的你过奖了我当然也有过美丽的时候但我现在并不自命不凡了当一个女人有了五个已经长大成人的女儿她就不应该再去想自己的美貌了这样看来一个女人家对自己的美貌也赚不了多少念头喽
But my dear, you must indeed go and see Mr. Bingley when he comes into the neighborhood.It is more than I engage for, I assure you.But consider your daughters.Only think what an establishment it would be for one of them.Sir William and Lady Lucas are determined to go, merely on that account, for in general, you know, they visit no newcomers.Indeed, you must go, for it would be impossible for us to visit him if you do not.
你一定是太過分了,我敢說,彭麗先生會很高興見到你,我會給你寫幾句話,以確保他要求我,他要求的女孩,我必須把我的小 Lizzie 說出口。我希望你不會做這種事,Lizzie 不比其他人好一點,我確定她不像 Jane 那麼英俊,也不像 Lydia 那麼好笑。
不过亲爱的宾格莱先生一般来这里你可真得去见见他老实跟你说吧这不是我份内的事看女儿的份上吧只请你想一想
他们不论哪一个要是攀上了这样一个人家是多么好的归宿威廉爵士夫妇已经决定去拜望他他们也无非是这个用意你知道他们通常是不会拜望新搬来的邻居的你的确应该去一次要是你不去叫我们怎么去无疑你多虑了宾格莱先生一定高兴看到你的
我可以写封信给你代取就说随便他挑中我哪一个女儿我都心甘情愿地答应他把她娶过去不过我在信上替小丽姿美言几句我希望你别这么做丽姿没有一点地方胜过别的几个女儿我敢说论漂亮她抵不上简一半脾气也不及丽丽雅一半好你可老是偏爱她
他们没有哪一个值得夸奖的他回答道他们跟人家的姑娘一样又傻又无知倒是丽兹要比他的几个姐妹灵利些
你誤會我,我的愛人,我尊重你的心腸。他們是我的舊朋友,我至少在這二十年來都聽過你提及他們。你不知我所受的苦,但我希望你能夠過世,並能夠看到四千年來的四千年來的年輕人進入街道。我們不會有用,如果二十年來的人應該來,因為你不會去見他們。
我的好老爷你怎么舍得这样糟蹋自己的亲生女儿你是在故意叫我气恼好让你自己得意吧你半点也不体谅我的神经衰弱你真错怪了我我的好太太我非常尊重你的神经他们是我的老朋友
至少在最近二十年以来你都是郑重其事地提到他们啊你不知道我怎样受苦呢不过我希望你这毛病会好起来那么像这种每年有四千磅收入的阔少爷你就可以眼看着他们一个个搬来做你的邻居了你既然不愿意去拜访他们其实有二十个搬了来对我们又有什么好处
放心吧我的好太太等到有了二十个我一定去一个个拜访到 Mr. Bennet was so on a mixture of quick parts sarcastic humor reserve and caprice that the experience of three and twenty years had been insufficient to make his wife understand his character her mind was less difficult to develop she was a woman of mean understanding little information and uncertain temper
班纳特先生真是个古怪人他一方面喜欢插科打魂爱挖苦人同时又不苟言笑变幻无常真使他那位太太及二十三年之经验还摸不透他的性格
太太的脑子就不那么难以捉摸了她是个智力平平孤陋寡闻喜怒无常的女人只要碰到不称心的事她就以为自己神经衰弱她生平的大事就是嫁女儿她生平的慰藉就是探亲访友和打听小道消息 Pride and Prejudice by Jane AustenChapter 1
"是一切全球承诺的真相,一个人在有好运的手中,必须是一个妻子的好人。""不论这人的感觉或观点如何,也许他在进入一个邻居时,这真相的真相是在周围的家庭的心里很清楚的,他被认为是他们的女儿或其他人的权利。""我的亲爱的 Mr.Bennett,"说他的女婿,"你听过奈德斐派克最后让他走吗?"
Mr. Bennet 回答他没有说:"但它是!"她回答:"因为 Mr. Sloane 刚刚来,她告诉我了。"Mr. Bennet 没有回答:"您不想知道谁拿了吗?"他妻子不停地说:"您想告诉我,但我听不出意见。"这次的邀请够了。
"为什么,亲爱的,您必须知道,"说麦克松,"奈德尔福尔是一个大幸运的年轻人来自英国的。他在星期天下午来看这地方,他很高兴,立即和莫里斯同意。他要在米康摩斯前面接待,他的一些侍卫将在下午的房子里面待。他的名字是什么?""宾利。""他是婚姻还是单身?"
"哦,我的亲爱的,确实是一个单身男人。4000-5000 元一年,我们的目标真是很好的。""怎么会这样?怎么会影响他们?""我的亲爱的,先生。"他妻子回答。"你怎么这么无辜?你必须知道,我正在想要他嫁给一个人。""这是他在这里住下来的设计吗?"
"想要? 愚蠢! 你怎麼這麼說?但很可能他會愛上一個人,所以你必須馬上來見他。""我看不見有這種機會。你和女孩們可以去,或你也可以自己送他們,也許會更好。因為你比任何一個人都英俊,彭麗先生也許會喜歡你最好的女人。""我的天,你讓我發脾氣。"
我肯定有我的美好,但我现在不假装出了任何优秀的事情。当一个女人有五个长大女孩时,她应该想起自己的美好。在这样的情况下,女人不经常有很多美好。但是,亲爱的,您必须去见邓丽娜先生,当他进入了旁边。我确保,这比我更投入。但考虑一下你的女孩。
只想想它是一个建筑物。Sr.William 和 Lady Lucas 决定去,仅仅以这种意义,因为在大体上,他们没有访问新来的。确实,您必须去,否则您不可能访问我们。
你一定是太過分了我敢說, 彭麗先生會很高興見到你我會給你寫幾句話, 以免他要求我為他結婚的女兒的心情雖然我必須把我的小 Lizzie 說出口我希望你不會做這種事 Lizzie 不比其他人好一點我確定她不像 Jane 那麼英俊, 也不像 Lydia 那麼好笑
但你总是给她的选择他们没有什么要推荐的他回答他们都像其他女孩一样愚蠢和不公平但 Lizzie 有点更快速的事比他的妹妹更快 Mr.Bennett 你怎么可以这样欺负自己的孩子你会喜欢我你没有慈悲在我这些脏脏的肝脏
你誤會了我,我的愛人,我尊重你的心靈。他們是我的舊朋友,我聽說過你提及他們,至少這二十年以來。你不知我所受的苦,但我希望你能夠過世,並能夠看到四千年來的四千年來的年輕人進入街道。我們不會有用,如果二十年來的人應該來,因為你不會去見他們。
"我会在 20 岁时,都会去看你。"Mr. Bennet 是一个很奇怪的混合:快乐、傻笑、隐藏和自我欲望。他女婿的体格是他女婿不懂得的。她的心理是更难发展的。她是一个很不懂得,不懂事的女人,不懂事的怀疑。
今天的节目就要结束了感谢您的收听我是沈婷我们明天见