We're sunsetting PodQuest on 2025-07-28. Thank you for your support!
Export Podcast Subscriptions
cover of episode 美文阅读 | 鸭子 The Duck (J.B.普利斯特利)

美文阅读 | 鸭子 The Duck (J.B.普利斯特利)

2025/4/15
logo of podcast 美文阅读 More to Read

美文阅读 More to Read

AI Deep Dive Transcript
People
J
J.B. 普里斯特利
伊丽莎白·穆恩
拉尔夫·沃尔多·爱默生
菲利普·肯尼科特
Topics
伊丽莎白·穆恩:我认为人与人之间的相处方式复杂且多变,每天甚至每小时都在变化。这种变化性是人性的一个重要组成部分,我们应该接受并理解这种复杂性,而不是试图简化它。人际关系的动态性是生活的一部分,它丰富了我们的经验,也带来了挑战。我们需要学会适应这种变化,并从中学习和成长。 拉尔夫·沃尔多·爱默生:在我看来,艺术的魅力在于它能够将平凡的事物变得非凡,赋予日常生活以诗意。艺术不仅能美化我们的环境,还能唤醒人们对过去的记忆,装点今日,并为明天创造新的希望。艺术能够提升人的精神境界,使人们在尘世中感受到更高的价值,它与人类精神有着紧密的联系,是人类精神追求的体现。艺术的荣幸,就在于它能将传奇的光泽和魅惑赋予平凡的事物,让正午也能笼罩月光的神秘,让城市水泥路面变换出遍布丁香的花园,让雕塑、图画、公园和节日唤醒过去的记忆,装点今日,并创造一个新的明天。 菲利普·肯尼科特:我认为,有意义的事物,无论当下是否带来愉悦,都值得我们去培育和保存。它们如同珍贵的种子,待到需要的时候,才能发挥其作用。音乐和文学,或许在当下并不能带给我直接的愉悦,但它们却是我珍藏的财富,可以留住并长存。这些有意义的事物,需要时间去沉淀,去理解,它们是人生旅程中不可或缺的一部分。 J.B. 普里斯特利:我被一只母鸭在伦敦夜色中带领小鸭子游泳的景象深深打动。这展现了生命力顽强、不畏艰难的精神。母鸭没有征求任何人的建议或允许,也没有顾虑时间太晚或路途太难,它勇敢地去做了,这是一种令人敬佩的生命韧性。在那个特殊的夜晚,我们忘记了战争的阴霾,忘记了对未来的担忧,我们的目光被这些充满生机的小生命所吸引,它们是如此的神气十足,充满了神秘,却又那么妩媚多姿。这景象让我感受到自然生命的美好,以及生命中蕴含的无限可能。

Deep Dive

Shownotes Transcript

听 鸟儿的欢鸣 溪水的婉转听 爱与恨 悲与喜 苦与乐 得与失听 跳跃的文字 灵动的声音欢迎您来到轻松调频美文阅读 MotoRead 我是沈听让我们在这里一起听美文 学英语

今天让我们一起来听美国科幻作家伊丽莎白·穆恩的一句话美国作家拉尔夫沃尔多·爱莫生的一首诗歌 Art 艺术以及由英国作家 J.B.普利斯特利所写的一篇文章 The Duck 鸭子用文字抒发感情用文字诉说故事用文字穿越古今 Daily Quote

人就是人既复杂又多变人与人之间的相处方式每天甚至每个小时都在发生着不同的变化伊丽莎白·穆恩

伊丽莎白·穆恩是一位美国知名的科幻与奇幻作家 1945 年出生于德克萨斯州拥有莱斯大学历史学士与德州大学生物学士学位她的作品以军事科幻为主同时也涉及生物学政治学和人际关系等领域穆恩的代表作包括《黑暗的速度》《牧羊人的女儿》《瓦塔之战》和《瓦塔和平》

黑暗的速度属于近未来科幻小说通过一位高功能自闭症计算机程序员的视角探讨了自闭症患者在社会中的困境和对治愈的思考获得 2003 年星云奖最佳小说奖牧羊人的女儿是穆恩的首部长篇小说也是他的 Pexenarian 系列的开篇之作

该系列共九部,讲述了主角 Paxenarian 在奇幻世界的冒险,奠定了他在文学界的地位《瓦塔之战》是一部包含五部作品的军事科幻系列,展现了穆恩在军事科幻领域的深厚功底而《瓦塔和平》则是《瓦塔之战》系列的姐妹片,探讨了战后和平时期的挑战

伊丽莎白·穆恩的作品以其深刻的科学和历史背景丰富的人物塑造以及对社会问题的探讨而受到读者和评论家的高度评价人就是人既复杂又多变

人与人之间的相处方式每天甚至每个小时都在发生着不同的变化伊丽莎白 穆恩

您正在收听的是轻松调频美文阅读《More to Read》下面让我们一起走进诗歌的世界《More to Read》闭上双眼静静聆听敞开心扉慢慢品味《Poem of the Day》Art Ralph Waldo EmersonGive to barrows, trays and pansGrace and glimmer of romance

Bring the moonlight into noonHid in gleaming piles of stoneOn the city's paved streetPlant gardens lined with lilacs sweetLet spouting fountains cool the airSinging in the sun-baked squareLet statue, picture, park and hallBallad, flag and festivalThe past restore

The day adornAnd make tomorrow a new mornSo shall the drudge in dusty frockSpy behind the city clockRatinues of airy kingsSkirts of angels, starry wingsHis fathers shining in bright fablesHis children fed at heavenly tables

"是藝術的榮幸,並且在地上表演著樂樂的一部分,並且向死去的遺族致謝,並且以一種元素,以日和日暢的勇氣教導他,在這些地上爬上樓梯,並且在時間平均的程度上生活。"

藝術拉爾夫沃爾多愛莫生將傳奇的光澤和魅惑賦予手推車碗碟和煎鍋讓隱藏在十堆光影裡的正午也能籠罩月光的神秘孤獨

让城市整齐的水泥路面变换出遍布甜美丁香的花园让涌动的喷泉送来凉爽在烈日炙烤的广场歌唱让雕塑图画公园和大厅歌谣旗帜和公共的节庆

唤醒过去的记忆装点今日让明天成为一个新的开始如此尘土中辛勤劳作的人将透过城市的时钟之门瞥见似真似幻的国王与侍从天使的裙边和坠满星星的翅膀他的先祖在明亮的预言里闪烁

他的孩子在天国的餐桌旁伪作这样快乐的表演是艺术的特权让人习惯地球上的旅程让放逐者领受他的天命既然创造他的那种治疗也把日子和天穹创造他便应圆着这些楼梯盘灯他的尊贵与时间同等

上界不朽的生命同样也有凡人柔弱的溪流滋养我们刚刚听到的诗歌出自美国著名文人拉尔夫沃尔多·爱莫生诗歌的题目是《艺术》英文版本由 Mark Griffiths 为您朗诵中文版本由轻松调频的主持人小斐为您朗诵由灵石翻译

拉尔夫沃尔多爱莫生出生于 1803 年,1882 年去世,美国思想家、文学家、诗人,是确立美国文化精神的代表人物。他出生于波士顿一个牧师家庭,毕业于哈佛大学,是美国超厌主义的领军人物,其思想强调个人的神性和直觉,反对传统的宗教和科学的权威。

爱莫生的文学成就主要体现在散文和诗歌上他的作品风格独特注重思想内容行文简洁有力富有哲理他主张建立独立的美国民族文化反对模仿和殷勋守旧美国前总统林肯称他为美国的孔子美国文明之父我们今天听到的这首《艺术》通过丰富的意象和深刻的哲理展现了艺术对人类生活的深远影响

诗歌开篇提到将传奇的光泽和魅惑赋予手推车、碗碟和煎锅体现了艺术能够将平凡的事物变得非凡赋予日常生活以诗意诗中进一步描绘了艺术如何让城市变得充满生机与美感如让城市整齐的水泥路面变换出遍布甜美丁香的花园展现了艺术对环境的美化作用

同时艺术还能唤醒人们对过去的记忆装点今日并让明天成为一个新的开始诗歌的后半部分强调了艺术对人类精神的滋养让人习惯地球上的旅程让放逐者领受它的天命表明艺术能够提升人的精神境界使人们在尘世中感受到更高的价值最后上界不朽的生命同样也由凡人柔弱的溪流滋养

揭示了艺术与人类精神的紧密联系艺术是人类精神追求的体现 Ralph Waldo EmersonGive to barrows, trays and pans, grace and glimmer of romance.Bring the moonlight into noon, hid in gleaming piles of stone,on the city's paved street, plant gardens lined with lilacs sweet,

Let spouting fountains cool the airSing in the sun-baked squareLet statue, picture, park and hallBallad, flag and festivalThe past restore, the day adornAnd make tomorrow a new mornSo shall the drudge in dusty frock

在城堡背後的警告,有著有神氣的王子,有天使的褲襪,有星球的翅膀,他的父親在光鮮的故事中閃耀,他的孩子在天上吃飯。這是藝術的榮幸,以此為樂趣的一部分,以致死亡,以致死亡,以致死亡,以致死亡,以致死亡,以致死亡,以致死亡,以致死亡,以致死亡,以致死亡,以致死亡,以致死亡,以致死亡,以致死亡,以致死亡,以致死亡,以致死亡,以致死亡,以致死亡,以致死亡,以致死亡,以致死亡,以致死亡,以致死亡,以致死亡,以致死亡,以致死亡,以致死亡,以致死亡,以致死亡,以致死亡,以致死亡,以致死亡,以致死亡,以致死亡,以致死亡,以致死亡,以致死亡,以致死亡,以致死亡,以致死亡,以致死亡,以致死亡,以致死亡,以致死亡,以致死亡,以致死亡,以致死亡,以致死亡,以致死亡,以致死亡,以致死亡,以�

我们可能永远无法解释为何有些事物会对我们有意义

或者有怎样的意义但至少可以断定凡是有意义的东西必定要经过培育必须保存起来待到需要的时候再派上用场音乐和文学不一定在当下带给我愉悦却成了我放在那里的东西可以留住并长存这段话出自菲利普·肯尼科特的《浮调》《巴赫与生命之痛》书名一语双关讲音乐更对人生

我是轻松调频主持人阿丽和轻松调频一起在阅读中感受生活之美

J.B.普里斯特利出生于 1894 年 1984 年去世是英国著名的小说家剧作家散文家和社会评论家他出生于约克郡布拉德福德早年在家乡接受教育后在第一次世界大战中服役战争经历对他的创作产生了深远影响战后他进入剑桥大学学习并逐渐在文学界展露头角

普利斯特·利的创作涵盖了小说、戏剧、散文等多种题材他的小说《良伴》为他赢得了国际声誉而《天使铺路石》则展现了他对伦敦上班族生活的深刻洞察他的戏剧作品同样出色如《危险的角落》和《一个检察官的来访》后者至今仍被广泛上演

此外,普利斯特利还是一位杰出的社会评论家和广播员他在二战期间的广播节目极大地鼓舞了英国民众的士气他拒绝了爵士和贵族头衔但接受了英国女王授予的公济勋章好,那么接下来我就为大家选读一篇由 J.B.普利斯特利所写的文章《The Duck》中文版本由彭发胜翻译《The Duck》 by J.B. Priestley《鸭子》

J.B.普里斯特利

而當風吹過沙漠時,玩具船要對抗大波,大約三公里高。晚上,這森林像是一張小手鏡,在大、霧霧的、悲哀的倫敦仍然持有不可抵抗的感覺。你會看到星星在它中閃閃閃閃。而另外一天,我們最近經歷的那些奇妙的晚上,當從無法從來出現的白晶光。

前几天的一个深夜我们走回高门村的路上途经高街汉普斯特德和西班牙人路你或许可以说这条路正是延伸在伦敦的屋脊上白石池是我们的必经之地

如今我已经爱上了白石池在晴好的午后孩子们在池水中放逐玩具船要是有风从荒原那边吹来这些小船就不得不披波展浪了那浪头会高达三英寸在夜里这水池就好似被伦敦漫不经心地握在手中的一面小圆镜你看到一颗颗星星在水面上熠熠闪光

相比之下,伦敦是那么辽阔,四处蔓延,还打着哈欠话说回来,那个夜晚也是我们近来经历的几个神秘夜晚之一夜空澄澈如洗,一片淡淡的光不知从何处而来偶尔,几辆小汽车打破夜色的沉寂昏暗的车灯在水池四周浮动尽管夜色已深,有些人似乎还在驻足观看着什么

我们停止了,听到一声惹人的吹哨,还有一大堆的吹哨声。然后我们看到在河滩上像一个小小的蜂蜜,一只蜜蜜的蜂蜜和她的细腻小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小小

我们停下来听到一阵急切的嘎嘎声还有一片微弱的啾啾声我们向池面张望只见一只大鸭子率领着一群小鸭子就像一只披着羽毛的小型舰队那些小鸭子还只是一些啾啾作语的黄色绒毛小不点我们加入观赏者的队伍看得入迷在那个当我们忘了战争忘了迫在眉睫的德国军队的入侵

忘了对法国舰队的担忧也忘了波尔多政府忧郁而又古怪的行为我们的眼睛和泪水和我们的想象被那些奥特曼的小小的生命中捕捉了我们这只狗这只狗没有把牠的牧牛挖过来她挖过来在一些隐藏的角落没有人知道在哪里然后她把他们传染了在城市的顶部没有人知道怎么在暑暑的时候能在城市的顶部游泳她没有问任何人的建议或允许

她没有告诉自己,太晚了或太难过。没有人告诉她去,而这一切都依靠她。她去过了,那一生的伟大的小侠侠,奇妙,荒稔,美丽,表达着自己作为一个人写的诗。现在,在大量的炎炎的太阳,现在,在小群小狗在暑夜中叮嘩。

我们的眼睛和耳朵还有我们的想象都被这些神气十足的生灵抓住并占据了母鸭并不是在这儿孵卵的而是在某个隐蔽的角落没人知道在什么地方将这些小鸭子孵化出来然后将它们迁移到这里也没人知道用的是什么法子在城市之巅的夜色里快乐地游弋它没有征求任何人的建议或允许

他也没有顾虑时间太晚或路途太难没有人为他呐喊助威也没有人给他托付重担他就勇敢地去做了这个孕育生命的小小仆人神气十足充满了神秘他托儿待女却又那么妩媚多姿就像人类抒情要诉诸诗歌他也表达自我

有时候顶着异异恒星组成的浩瀚银河有时候在夜色里聚拢一小群啾啾低唱的厨子 The Duck by JB PriestleyIt was rather late the other nightand we were coming home to Highgate Villageby way of High Street Hampsteadand the Spaniards Roadwhich run you might say on the roof of LondonWe had to pass the Whitestone PondNow I like the Whitestone Pond

在午夜中,男孩們在這裡搖著玩具,當風吹到沙漠時,玩具要爭鬥著大波,大約三公里高。晚上,這森林像是一張小手鏡,在大大的、滑溜的、悲哀的倫敦仍然持有不可抵抗的感覺。你會看到星星在它中閃閃閃閃。

前一天是我們最近經歷的那天,一片白色的光線從無處而來,天空看起來很清晰。幾輛車的暗光可以在森林周圍的暗黑中被看到。有些人,就算是晚了也會站著看著。我們停止了,聽到請求者的叫聲,還有一堆的聲音。我們看到森林上像是一條小的蝴蝶,

一只狗,配合她的细腻的狗,只有一片黄色的褥红。我们加入了惊讶的观众,忘了战争,隐蔽的兴起,讨论法国帝国,波多政府的惊悼。我们眼睛和泪,想象中被那些奥特曼的小生命中捕捉了我们的眼睛和泪。这只狗没有把她的胸部割开。

她在隐藏的角落中挟探,谁也不知道在哪里,然后她就向他们宣布了,谁也不知道怎么在城市的顶部游泳。她没有问任何人的建议或允许,她没有告诉自己,太晚了或太难了,谁也没有告诉她去,而这全都依靠她。

鸭子 J.B.普里斯特利

前幾天的一個深夜我們走回高門村的路上途經高街漢卜斯特德和西班牙人路你或許可以說這條路正是延伸在倫敦的屋脊上白石池是我們的必經之地如今我已經愛上了白石池在晴好的午後孩子們在池水中放逐玩具船要是有風從荒原那邊吹來這些小船就不得不披波斬浪了

那浪头会高达三英寸在夜里这水池就好似被伦敦漫不经心地握在手中的一面小圆镜你看到一颗颗星星在水面上熠熠闪光相比之下伦敦是那么辽阔四处蔓延还打着哈欠话说回来那个夜晚也是我们近来经历的几个神秘夜晚之一夜空澄澈如洗一片淡淡的光不知从何处而来

偶尔几辆小汽车打破夜色的沉寂昏暗的车灯在水池四周浮动尽管夜色已深有些人似乎还在驻足观看着什么我们停下来听到一阵急切的嘎嘎声还有一片微弱的啾啾声我们向池面张望只见一只大鸭子率领着一群小鸭子就像一只披着羽毛的小型舰队

那些小鸭子还只是一些啾啾作语的黄色绒毛小布点我们加入观赏者的队伍看得入迷在那个当我们忘了战争忘了迫在眉睫的德国军队的入侵忘了对法国舰队的担忧也忘了波尔多政府忧郁而又古怪的行为我们的眼睛和耳朵还有我们的想象都被这些神气十足的生灵抓住并占据了

母鸭并不是在这儿孵卵的而是在某个隐蔽的角落没人知道在什么地方将这些小鸭子孵化出来然后将它们迁移到这里也没人知道用的是什么法子在城市之巅的夜色里快乐地游弋它没有征求任何人的建议或允许它也没有顾虑时间太晚或路途太难没有人为它呐喊助威也没有人给它托付重担它就勇敢地去做了

這個孕育生命的小小仆人神氣十足充滿了神秘她托兒帶女卻又那麼妩媚多姿就像人類抒情要訴諸詩歌她也表達自我有時候頂著翼翼恆星組成的浩瀚銀河有時候在夜色裏聚攏一小群啾啾低唱的竹子

感谢您收听今天的美文阅读节目您还可以通过云听和 CGTN 官方 APP 在线实时收听美文阅读以及轻松调频的其他节目想要查看美文阅读节目文稿欢迎您访问网站 radio.cgtn.com 今天的节目就到这我是沈听我们明天见

Zither Harp