We're sunsetting PodQuest on 2025-07-28. Thank you for your support!
Export Podcast Subscriptions
cover of episode 美文阅读 | 作画 Making Pictures  (劳伦斯)

美文阅读 | 作画 Making Pictures (劳伦斯)

2025/3/23
logo of podcast 美文阅读 More to Read

美文阅读 More to Read

AI Deep Dive AI Chapters Transcript
People
D
D.H.劳伦斯
克里斯蒂娜·罗塞蒂
切斯特菲尔德勋爵
Topics
切斯特菲尔德勋爵:我认为时间非常宝贵,我们应该珍惜每一刻,努力把握当下,不要懒惰和拖延。今天能做的事情,绝不要拖到明天。这是我的人生信条,也是我送给所有人的建议。 我的一生都在忙碌中度过,从政、外交、写作,每一样都需要投入大量的时间和精力。正是因为我深刻体会到时间的珍贵,才更加珍惜每一分每一秒。我希望年轻人能够明白时间的价值,不要虚度光阴,要努力奋斗,创造属于自己的人生价值。 克里斯蒂娜·罗塞蒂:我的诗歌《春》描绘了春天生机勃勃的景象,也表达了我对生命短暂的感悟。春天是美好的,但它也是短暂的,就像生命一样。 我用细腻的笔触,描绘了春天里各种生机勃勃的景象:解冻的风,春雨,太阳,嫩草,新芽,鸟儿……这些景象都象征着生命的活力和希望。但是,春天也会过去,生命也会终结。这让我思考生命的意义,以及如何珍惜有限的生命。 我希望我的诗歌能够引起人们对生命和自然的思考,让人们更加珍惜眼前的每一刻。 D.H.劳伦斯:我认为绘画创作应该源于直觉和生命冲动,而不是技巧或理性。现代艺术理论太多,反而阻碍了真正的绘画创作。 我曾经说过,绘画的技巧已经穷尽,但当我开始绘画时,我发现自己完全沉浸其中,那是一种本能的表达,是情感的宣泄。我用画笔,将我内心的情感和感受表达出来,那是一种纯粹的肉体运动。 我不需要遵循任何理论或规则,我只是凭着本能和直觉去创作。我认为,真正的艺术创作,应该源于内心深处的情感,而不是外在的技巧。

Deep Dive

Chapters
本部分节选英国政治家、外交家和文学家切斯特菲尔德勋爵的名言,强调时间管理的重要性,告诫人们要珍惜时间,避免懒惰和拖延。
  • 珍惜时间的重要性
  • 避免懒惰和拖延
  • 切斯特菲尔德勋爵的名言

Shownotes Transcript

听 鸟儿的欢鸣 溪水的婉转听 爱与恨 悲与喜 苦与乐 得与失听 跳跃的文字 灵动的声音欢迎来到轻松调频美文阅读 Motorid 我是沈听让我们在这里一起听美文 学英语

今天让我们来听英国文学家切斯特菲尔德勋爵的一句话英国维多利亚时期的女诗人克里斯蒂娜·罗塞蒂的一首诗歌《Spring》最后为大家选读的是著名英国作家 D.H.劳伦斯的一篇散文《Making Pictures》

做画

要了解時間的真正價值抓住把握並享受每一刻不要虛度光陰不要懶惰不要拖延今天能做的事絕不要拖到明天切斯特菲爾德勳爵

切斯特菲尔德勋爵原名菲利普·多莫·斯坦霍普是英国著名的政治家、外交家和文学家他出生于伦敦,曾就读于剑桥大学并游历欧洲大陆,1726 年继承爵位此后担任过驻荷兰大使、爱尔兰总督及国务大臣等职他与福尔泰、斯维夫特等文学家关系密切

切斯特菲尔德勋爵最为人所知的是他写给儿子和教子的书信这些书信内容涵盖礼仪、社交技巧和人生智慧风格简洁优美被誉为"绅士教育的教科书"在英国上流社会广为流传 Know the true value of timeSnatch, seize, and enjoy every moment of itNo idleness, no laziness, no procrastination

Never put off to tomorrow which you can do todayLord Chesterfield 要了解時間的真正價值抓住把握並享受每一刻不要虛度光陰不要懶惰不要拖延今天能做的事絕不要拖到明天切斯特菲爾德勳爵

Spring Christina RossettiFrost locked all the winterSeeds and roots and stones of fruitsWhat shall make their sap ascend

that they may put forth shootstips of tender greenleaf or blade or sheathtelling of the hidden lifethat breaks forth underneathlife nursed in its graveby deathblows the thaw windpleasantlydrips the soaking rainby fitslooks down the waking sun

Young grass springs on the plainYoung leaves clothe early hedgerow treesSeeds and roots and stones of fruitsSwollen with sap put forth their shootsCurled-headed ferns sprout in the laneBirds sing and pair againThere is no time like spring

When life's alive in everythingBefore new nestlings singBefore cleft swallows speed their journey backAlong the trackless trackGod guides their wingHe spreads their table that they nothing lackBefore the daisy grows a common flowerBefore the sun has power

to scorch the world up in his noontide hourThere is no time like springlike spring that passes byThere is no life like spring lifeborn to die piercing the sodclothing the uncouth clodhatched in the nestfledged on the windy boughstrong on the wing

春克里斯蒂娜罗塞蒂整个冬天冰封双锁种子根莖和果核是什么让它们的枝叶上涌得以抽出嫩芽

那嫩绿色的尖端叶片草叶或叶壳诉说着隐秘的生命从地下破土而出生命在暮雪中有死亡韵语解冻的风愉快地吹拂犀利的春雨滴答落下睡醒的太阳时隐时现嫩草在平原上萌发嫩叶装点着路边的小树

种子 根莖和果核饱含枝叶抽出新芽卷叶的蕨类在小径上破土鸟儿欢唱重新成双结队没有哪个时节像春天这般万物生机盎然新厨尚未歌唱燕儿尚未沿着人际位置的路线匆匆归巢上帝指引着他们的翅膀

为他们备下丰饶一无所缺厨局尚未开变太阳还未在正午时分将世界炙烤没有哪个时节像春天这般像那匆匆流逝的春天没有哪种生命像春之生命诞生只为消亡穿透草皮覆盖粗陋的土块

在潮中孵化在风中的枝头羽翼见风振翅高飞没有哪个时节像那匆匆流逝的春天此刻刚刚诞生旋即奔赴死亡 Zither Harp

我们刚才听到的这首诗歌《Spring》出自英国著名女诗人克里斯蒂娜·罗赛蒂英文版本由 Mark Griffiths 为您朗读中文版本由轻松调频的主持人莫涵为您朗诵克里斯蒂娜·罗赛蒂出生于 1830 年 1894 年去世是英国维多利亚时期的重要女诗人

他出生于伦敦的意大利流亡家庭是拉斐尔前派画家但丁加百利罗赛蒂的妹妹他精通多种语言诗歌创作主题丰富既有表达感官审美与神秘宗教信仰的作品也有童谣与儿童故事代表诗集有《摩世》及其他诗《王子的游历》及其他诗等

他的诗歌感情矛盾形式严谨富有音乐性在英国文学史上占据重要地位我们今天听到的这首《春》是克里斯蒂娜·罗塞蒂创作的一首充满自然意象与生命折丝的诗歌开篇描绘冬天的冰封而后笔锋一转描写春天到来时解冻的风春雨以及太阳展现出万物在春天复苏种子发芽嫩草生长鸟儿欢唱等景象

中间部分着重强调春天是独一无二的一切都在初始的美好状态太阳也还未变得酷热结尾处是人感慨春天匆匆流逝春之生命诞生即为走向死亡所有生命都在经历从新生到终结的过程引发对生命短暂与无常的思考

诗人通过细腻的笔触勾勒出春天丰富的自然画面展现了春天独特的美表达了对春天的喜爱和赞美整首诗韵律和谐节奏明快读起来朗朗上口增强了诗歌的音乐性和感染力 SpringChristina RossettiFrost Lock

"…

Life nursed in its graveBy death, blows the thaw windPleasantly drips the soaking rainBy fits, looks down the waking sunYoung grass springs on the plainYoung leaves clothe early hedgerow trees

Seeds and roots and stones of fruitsSwollen with sap put forth their shootsCurled-headed ferns sprout in the laneBirds sing and pair againThere is no time like springWhen life's alive in everythingBefore new nestlings sing

before cleft swallowsspeed their journey backalong the trackless trackGod guides their wingHe spreads their tablethat they nothing lackbefore the daisy grows a common flowerbefore the sun has powerto scorch the world up in his noontide hourThere is no time like spring

Like spring that passes byThere is no life like spring lifeBorn to die, piercing the sodClothing the uncouth clodHatched in the nestFledged on the windy boughStrong on the wingThere is no time like springThat passes byNow newly bornAnd now hastening

D.H.劳伦斯出生于 1885 年 1930 年去世英国现代主义的文学巨匠

以探索人性本能、工业文明批判及两性关系书写文明劳伦斯的代表作《儿子与情人》、《红》、《查泰莱夫人的情人》因大胆的情欲描写屡遭尽毁却深刻揭示心理与社会异化其文字兼具诗性激情与哲学思辨重塑了二十世纪英语文学的面貌

我们接下来要读到的文章《Making Pictures》作画是劳伦斯所写的一篇散文在文中劳伦斯自述绘画经历强调创作应植根于直觉与生命冲动而非技巧或理性他将绘画视为与写作并行的情感宣泄通过色彩与线条直抵灵魂的真实

文中驳斥机械时代对艺术的规训主张回归原始本能呼应其小说中血性意识的美学追求画作中扭曲的人体与浓烈色彩恰是其反抗精神压抑的视觉宣言好 下面就让我们一起来读一下这篇文章的节选片段 Making Pictures by D.H. Lawrence 作画 D.H. LawrenceOne has to eat one's own words

人不得不自食其言我記得我曾經斷言也許我還白紙黑字寫過

能夠畫的一切都畫過了能夠塗的每一筆都已塗上畫布視覺藝術已走進死胡同在不惑之年我卻突然開始做起畫來而且還未知神迷還是在這年來的聖誕節中逛了巴黎畫店看著雜貨品和雜貨品等等和日本的藍色藍色藍色藍色藍色藍色藍色藍色藍色藍色藍色藍色藍色藍色藍色藍色藍色藍色藍色藍色藍色藍色藍色藍色藍色藍色藍色藍色藍色藍色藍色藍色藍色藍色藍色藍色藍色藍色藍色藍色藍色藍色藍色藍色藍色藍色藍色藍色藍色藍色藍色藍色藍色藍色藍色藍色藍色藍色藍色藍色藍色藍色藍色藍色藍色藍色藍色藍色藍色藍色藍色藍色藍色藍色藍色藍色藍色藍色藍色藍色藍色藍色藍色藍色藍色藍色藍色藍色藍色藍色藍色藍色藍色藍色藍色藍色藍色藍色藍色藍色藍色藍色藍色藍色藍色藍色藍色藍色藍色藍色藍色藍色藍色藍色藍色藍色藍

他们都很像,他们做出了这样的努力,至少他们没有什么要画。在他们的中间,一个荣幸的冰花作品或一个博物馆的博物馆,似乎是一个综艺作品。至少这里有一点自然的表现。相当的严格,相比于大型画家,但仍然是真实的。

然而这一年访遍巴黎的画店观赏过杜飞们、基里科们等人的画作还有日本人藤田的那些长着珍珠眼的无聊的裸体画后同样的厌倦之情席卷而来他们都是将来大有可为之人下了不少功夫他们至少无物可画其中见获有一幅弗里斯优雅的花卉画或者洛朗森的西墨纸画似乎还称得上佳作

至少在这些画中还有一丝伴侣感情的自然流露与那些大画家相比够微不足道的但不管怎么说他们是真实的那么我自己又如何呢

我猛不丁闯进绘画中,在做什么呢?我是作家,应该守着墨水瓶。我已经找到了表情达意的媒介,为什么当我年届四时又突然想起尝试另一种方式呢?Things happen, and we have no choice.If Maria Huxley hadn't come rolling up to our house near Florence with four rather large canvases,

她曾经抹掉过的一张照片,并且向我展示了她在家里遗失的照片。我可能从来没有在我的生活中开始画真实的照片,但那些很漂亮的垂直的图片太惨了。我们在家里画了门窗和窗帘,所以有些油漆、蚱蜜和粉色的颜色,例如一个买来的意大利的 Rogiria。有几个家庭画家的刷子。

有一个画面上的不知名公司的画面是一个黑色的黑色的黑色的黑色的黑色的黑色的黑色的黑色的黑色的黑色的黑色的黑色的黑色的黑色的黑色的黑色的黑色的黑色的黑色的黑色的黑色的黑色的黑色的黑色的黑色的黑色的黑色的黑色的黑色的黑色的黑色的黑色的黑色的黑色的黑色的黑色的黑色的黑色的黑色的黑色的黑色的黑色的黑色的黑色的黑色的黑色的黑色的黑色的黑色的黑色的黑色的黑色的黑色的黑色的黑色的黑色的黑色的黑色的黑色的黑色的黑色的黑色的黑色的黑色的黑色的黑色的黑色的黑色的黑色的黑色的黑色的黑色的黑色的黑色的黑色的黑色的黑色的黑色的黑色的黑色的黑色的黑色的黑色的黑色的黑色的黑色的黑色的黑色的黑色的黑色的黑色的黑色的黑色的黑色的黑色的黑色的黑色的黑色的黑色的黑色的黑色的黑色的黑色的黑色的黑色的黑色的黑色的黑色的黑色的黑色的黑色的黑色的黑色的黑色的黑色的黑色的黑色的黑色的黑色的黑色的黑色的黑色的黑色的黑色的黑色的黑色的黑色的黑色的黑色的黑色的黑色的黑色的黑色的黑色的黑色的黑色的黑色的黑色的黑色的黑色的黑色的黑色的黑色的黑色的

事已如此,我别无选择,要不是玛利亚·赫许黎拿着四幅他家里不用了的大画卷,其中一幅已被他捅破,乘车来到我们在佛罗伦萨附近的家,把它们赠送给我,也许我这辈子永远也不会开始画一幅真正的画,但是那些可爱的画卷一铺开来,太诱人了。

那之前我们在粉刷屋子里的门窗所以还剩着一点油松结油和粉末颜料都是从一家意大利杂货店里买来的有几把用来漆房子的刷子还有一张画布那位不知姓甚名谁的主人已经画了一个泥灰色的开头和一个红发男子的轮廓这个开头画得肮脏又丑陋做画的青年还算聪明没有再画下去

他心中肯定没有任何作画的冲动在绘画方面他一窍不通如果说他心中有点什么东西那也只是保留在心里只露出了一点点泥灰色的一团 So for the sheer fun of covering a surface and obliterating that mud greyI sat on the floor with a canvas propped against chairand with my house-painting brushes and colors in little casserolesI disappeared into that canvas

是我最期待的一刻。當你擁有一張白色的紙巾和一張濕色的大刷子,然後你踏上去,就像是在海裡潛入海洋。然後你開始悠閒地浸浴。至於我所關心的,就像是在沉浴的沙發中浮現,而非常驚慌,感到驚慌,嘆息,並且為你付出一切的誠意。

就这样纯粹是出于好玩去盖住那一面画除掉那片泥灰色我便坐在地板上

画布靠在一把椅子上身边摆着漆房子用的刷子颜料则放在各个小被锅中我沉浸在画布中当眼前摆着一张空白画布手中握着一支沾满湿颜料的大画笔正准备跳进去对我来说这可是最为兴奋的时刻就好比纵身跳进池塘之中然后开始狂乱地游泳我个人觉得那就像是在急流之中游泳

相当恐惧又非常激动喘着气尽全力挣扎内行人的眼睛洞察秋毫但是画完全出自本能直觉纯粹是一种肉体运动的结果一旦本能与直觉到了笔尖上画就水到渠成如果准备做的是一幅画的话 at least so my first picture happenedthe one I have calledA Holy Family

至少我的第一幅画就是这么来的

我将那幅画取名为《神圣的一家》几个钟头的功夫就画出来了男人 女人 孩子蓝衬衫 红披巾 暗房子都很茅草但我个人觉得还算得上一幅画奋力挣扎是之后的事但是画本身是在第一阵冲动下就喷涌而出的否则根本就出不来只有当画已成形人才能努力使它变得完美

我们的年代太过自知了我们知道这么多,但是感觉这么少我已经过得足够的时间在画家们和工作室里生活,才能有所有的理论,我心中有多么的反应。一个人必须像一只蚝子一样,吃完所有的纯粹的工艺理论的细腻。

可能所有的理论,像是一只蚊子中的蚊子中的牙齿,都能帮助小刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀刀

我们的时代是一个清醒有余的时代我们认识的太多我们感受的太少

我和画家们相处的时间够多,在画室里也待得够久,我已被灌输了所有的理论,这些理论也太互相矛盾,人得像鸵鸟一样长一个大沙囊,才能消化得了现代艺术理论中所有的铜钉铁钉,也许所有的现代艺术理论,这些根本就不可能消化的理论,就像鸵鸟沙囊中的钉子一样。

的确有助于把艺术家灵魂中情感与审美的平庸想法磨碎使他们都能得到消化但是它们别无用处就连矫正作用也没有现代艺术理论使得真正的绘画变得根本就不可能在绘画中你只能找到一些为理论做的注解一些批评性冒险和一些异想天开的否定

而否定中的那一星半点的异想天开比如在杜飞与基里科的画中也许只是逃脱了理论并且拯救了绘画的那一点点东西你高兴的话就把一切都变成理论吧但是当你开始作画时还是闭上你的理论之眼凭本能与直觉去作画为二

i know you

感谢您收听今天的美文阅读节目您还可以通过云听和 CGTN 官方 APP 在线实时收听美文阅读以及轻松调频的其他节目想要查看美文阅读节目文稿欢迎您访问网站 radio.cgtn.com 今天的节目就到这我是沈听我们明天见