【句子】He’s persnickety. It drives me up the wall. 【Modern Family S2E21】【发音】/hiːz/ /pə(r)ˈsnɪk.ɪ.ti/ /ɪt/ /draɪvz/ /mi:/ /ʌp/ /ðə/ /wɔːl/ /wɑːl/ 【发音技巧】it drives失去爆破;up the不完全爆破; 【翻译】Manny太吹毛求疵了,太追求那些小细节了。简直让我发疯。【适用场合】首先先说一下,什么叫做persnickety,这是美式拼写,英式写成pernickety这词充满贬义色彩,是个形容词表示的意思是:对没那么重要的细节给予太多关注的;过于吹毛求疵的;giving too much attention to small unimportant details in a way that annoys other people想到了台湾朋友经常喜欢说的 “龟毛”,是个非常贴切的翻译;eg: As a writer, he is extremely persnickety about using words correctly.作为一名作家,他在用词这事儿上非常吹毛求疵,力求准确。而要学习的第二个表达:drive somebody up the wall把某个人怼到墙上去吗?其实还是和drive somebody crazy/mad是一个意思:把某个人逼疯;把某个人搞得抓狂;annoy or frustrate one to the point of exasperationeg: Will you stop doing that? You're driving me up the wall!你能不能停一停,你要把我逼疯了。eg: A week on vacation with my relatives is enough to drive me up the wall.和我家亲戚一起过一个周的假期,足够把我逼疯。eg: That loud beeping noise is driving me up the wall!那巨大的哔哔声要把我逼疯了。【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】等了这么多天,我简直要被逼疯了。