难度:四星【句子】I asked him point-blank if he was okay. 【Modern Family-S1E21】【发音】[aɪ] [ɑ:skt]/[æskt] [hɪm] [pɔɪnt blæŋk] [ɪf] [hi:] [wɒz]/[wɑ:z] [ˌəʊˈkeɪ]【发音技巧】asked him完全失去爆破+击穿爆破;point-blank当中完全失去爆破;【翻译】我直截了当地问了他还好吗。【适用场合】point-blank 这个表达首先说一下形容词和副词用法都比较常见。本意是:射击的时候,离目标物非常近describes shooting from a gun that is fired from extremely close to the target or when almost touching it:adj. eg: The officer was shot dead at point-blank range.那位长官被近距离击中身亡。adv. eg: She fired point-blank at his chest.她朝着他胸口近距离开了枪。本句话中用的不是这个意思哦而指的是直截了当的/直截了当地adj. a point-blank refusal 一个直截了当的拒绝本剧中用的是adv. 词性表示 in a very firm and direct way (usually not polite)坚决的态度,直接的方式eg: Polly declared point-blank that she would never go there again.Polly直截了当地说以后再也不会去那里了。eg: He refused point-blank to be photographed.他直截了当地拒绝了别人摄影的要求。Geez, someone’s panties are in a bunch.天啦噜,有人的小裤裤揉成一团啦。panties 女士内裤 英式英语里面叫knickers ['nɪkəz]get (one's) panties in a bunch/knot/twist大惊小怪英式英语:get one's knickers in a twistTo become overly upset or emotional over something, especially that which is trivial or unimportant. eg: Ah, don't get your panties in a bunch, I'll have the car back by tomorrow morning! 哎呀,安啦,不用大惊小怪,明早我就会把车还回来的。【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】当我直截了当问他还剩下多少钱的时候,他不回答我。