【句子】But, no…no! It’s a cop-out. And I’ve been very selfish, and I need to do better, and I will. 【Modern Family S2E22】【发音】/bʌt/ /nəʊ/ /nəʊ/ /ɪts/ /ə/ /ˈkɒp.aʊt/ /ˈkɑːp.aʊt/ /ənd/ /aɪv/ /biːn/ /ˈver.i/ /ˈsel.fɪʃ/ /ənd/ /aɪ/ /niːd/ /tə/ /duː/ /ˈbet.ə(r)/ /ənd/ /aɪ/ /wɪl/【发音技巧】but no不完全爆破;it’s a连读;cop-out连读;and I’ve连读;and I连读;need to失去爆破;better闪音;and I连读;【翻译】但是,不是的,这只是我用来逃避的借口而已。一直以来我都很自私,我需要做得更好,我也肯定会这么做的。【适用场合】今天我们来学一个表达叫做:cop-out这个说法是个俚语,所以大家注意使用场合。它的英文解释是:a way of avoiding doing something difficult or unpleasant that you should do, or a poor excuse to get out of sth.“逃避,不去做一些困难、或者不喜欢但是又应该去做的事;”或者直接理解成:“不怎么高明的借口”;需要提醒各位,在口语中,cop out分开可以当做是个动词短语,写在一起加上连字符是个名词。当动词用可以理解成:逃避、借口逃脱;eg: She always thought that having a family instead of a career was a cop-out.她之前总认为,一心扑在家庭上,没有自己的事业是一种逃避行为。eg: You need to take responsibility here, so don't give me some lame copout about why you can't go to the meeting.你得肩负起你应负的责任,别给我某个蹩脚的借口说不能去参加这次会议。eg: The Beatles are your favorite band? Geez, what a cop-out—everybody likes the Beatles!你最喜欢的乐队是甲壳虫?妈呀,你这回答也太敷衍了,每个人都爱甲壳虫乐队啊!eg: The ending of the film is a cop-out. The director didn't really want to face up to the racial issues involved.这部电影的结尾真的是太敷衍了,太草率了。导演并不想直面电影中提到的种族问题。cop out on sb.还可以用来指:失信于某个人;承诺某个人的事情却没有做到;break one's promise to someoneeg: Come on! Don't cop out on me! You promised me you would do it!别介啊!别说话不算话啊!你之前答应得好好的!eg: I said I'd go to the birthday party, but I didn't have anything to wear and copped out at the last minute.我之前说过我要去参加那个生日派对,但是因为我没衣服穿,所以我最终打算不去了。eg: I was too tired to go out, so I copped out on my friends.我太累了,不想出去了,所以爽了我朋友们的约。【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 She copped out of the parachute jump at the last minute with some feeble excuse.