【句子】You push too hard, you chase her right into his arms. 【Modern Family S3E1】【发音】/juː/ /pʊʃ/ /tuː/ /hɑː(r)d/ /juː/ /tʃeɪs/ /hɜː(r)/ /raɪt/ /ˈɪn.tʊ/ /hɪz/ /ɑː(r)ms/【发音技巧】chase her击穿;right into连读+闪音;his arms连读;【翻译】你逼得太紧,只会适得其反。【适用场合】今天这期视频中我们来学习两个表达第一个是之前学过的give credit for。今天的台词是:I think you’re more masculine than you give yourself credit for.我觉得你比你自己以为的要爷们儿得多。/ˈmæs.kjʊ.lɪn/之前节目中我们也讲过give credit for 这个表达,是在绝望的主妇Desperate Housewives S1E16> > 点我复习 get credit for sth. 或者give credit for sth.指的是因为某个任务、达到某项成就、做成了什么事儿而得到表扬、敬慕或者感谢to receive praise, admiration, or acknowledgement for some task, achievement, or accomplishmenteg: We should give the pianist credit for her work in the program.因为这位钢琴家在整个项目中的付出,我们应该感谢她。eg: York City are a better team than they are given credit for.约克城足球队实际上会比大家口中的要更好一些。所以今天视频当中的句子,意思就是你以为自己不爷们,然而我认为,事实是,你比你自己以为的要爷们儿得多。第二个表达,就是关键句中出现的:chase sb. into …在英语中,chase sb./sth. in some place 或者chase sb./sth. into some place把某个人赶到……地方去;to steer or guide someone or something into a particular placeeg: The dog chased the sheep back into their pen.那只狗把羊群赶回了他们的围栏。eg: They chased all the cattle into the corral. 他们把所有的牲口都赶回了畜栏。/kəˈrɑːl/ US /-ˈræl/今天视频当中的使用场景,是想说如果碰到不喜欢的女婿,如果你越想拆散反而会越把你自己的女儿推到对方身边,这样的意思。【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】Bill got all the credit for attracting a big audience.