【句子】Well, there are times when you need liquid courage.【Desperate Housewives S01E21】 【发音】/wel/ /ðeə(r)/ /ɑː(r)/ /taɪmz/ /wen/ /juː/ /niːd/ /ˈlɪk.wɪd/ /ˈkʌr.ɪdʒ/ /ˈkɜːr.ɪdʒ/ 【发音技巧】there are连读;need liquid courage不完全爆破+失去爆破;【翻译】呃……有的时候,你需要酒壮壮胆。 【适用场合】今天我们来学习一下什么叫做liquid courage,字面理解:液体勇气。太有意思了这个短语。喝了酒就可以壮胆了。所以liquid courage也可以理解成:酒胆;酒后之勇。英式英语中也可以叫做:Dutch courage。the confidence some people get from drinking alcohol before they do something that needs courage指的就是:在做一些原本没勇气去做的事情的时候,喝酒所获得的自信心和勇气。eg: I'm planning on proposing to Mary tonight, but I think I need a little liquid courage first!我计划今晚向Mary求婚,但是我觉得我得先喝酒壮壮胆!eg: Adam gained some liquid courage and tried to ask Lisa out, but he was turned down.Adam喝了点酒壮了壮胆,想约Lisa出去,但是他被拒绝了。eg: Joe gets into a lot of fights when he drinks, and I suspect that Dutch courage is to blame.Joe一喝酒总是喜欢跟别人打架,我怀疑是酒精惹的祸。eg: It was Dutch courage that made the football fan attack the policeman.都是酒精的作用,才会使那位球迷攻击了那位警察。eg: I was afraid of having to tell my wife about what had happened, so I went to the pub to get some Dutch courage.我很害怕要跟我的妻子坦白发生了什么事,所以我去了酒吧,喝了点酒壮壮胆。【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】几杯酒下肚,Tom觉得自己能面对任何事情。