【句子】Save it, Lynette. I get the picture.【Desperate Housewives S1E19】【发音】/seɪv/ /ɪt/ /lɪnet/ /aɪ/ /get/ /ðə/ /ˈpɪk.tʃə(r)/【发音技巧】save it连读;get the不完全失去爆破;picture不完全失去爆破;【翻译】省省吧,Lynette,不用解释了,我看明白了。(你就是不愿意和我来往。)【适用场合】save it 这个表达我们已经说过非常多次了,在此不多重复了。它的意思是:省省吧,得了吧!你可算了吧!你可拉倒吧!stop talking because what is going to be said is not needed or wanted经常都是当做祈使句在用。eg: Save it. I don't believe a word you're saying.省省吧!拉倒吧,你说的话我一个字儿都不信。今天我们重点讲一下这个表达:get the picture明白是什么情况了;不用多解释了;understand a situation, especially something that someone tells you indirectlyeg: -- I pretended that I hadn't heard.-- I get the picture.-- 我那会假装我没听到。-- 我懂了。eg: OK, I get the picture. I'll start looking for somewhere else to stay.好的我明白了,我找找看其他哪里可以待。eg: -- So first I broke up with him, then we got back together, then he broke up with me, then we got back together, then…-- I get the picture.-- 一开始我提出了分手,之后我俩复合了。之后他又提了分手,我们俩又在一起了,再往后……-- 行了行了我懂你意思了。【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 我懂了,你想让我把这事儿保密。