难度:两星【句子】So that Mike...He seems pretty even-keeled. 【Desperate Housewives S1E11】【发音】[səʊ] [ðæt] [maɪk] [hi:] [si:mz] ['prɪti] [ˈi:.vən] [ki:ld]【发音技巧】that Mike不完全失去爆破;pretty美音浊化;【翻译】那个Mike,看起来还挺稳重啊。【适用场合】keel 龙骨;船的支撑结构;on an even keel 状态平稳;没有突如其来的变化;稳稳当当;living, working or happening in a calm way, with no sudden changes, especially after a difficult timeeg: The new manager succeeded in putting the business back on an even keel.新来的经理成功地让公司业务恢复正常。eg: Setting her life back on an even keel after their break-up had been incredibly difficult.在分手后,想让她的生活恢复平静,一直都很难。其实用even-keeled外教也说用来描述人相对比较少如果一定要用的话,就描述的是calm and stable 稳重,情绪稳定这样的含义。eg: Bob was telling me about that painful breakup he went through a while ago, but it seems like he's even-keeled now.Bob在跟我讲他前段时间经历的那次痛苦的分手,但是貌似看起来现在他已经很平静了。【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】Let's all stop yelling and try to get back on an even keel!