【句子】Tim, could you just stay out of it? 【Desperate Housewives S1E19】【发音】/tɪm/ /kʊd/ /juː/ /dʒʌst/ /steɪ/ /aʊt/ /əv/ /ɪt/【发音技巧】could you音的同化;just stay不完全爆破;out of it连读+闪音;【翻译】Tim,你能别瞎掺和吗?【适用场合】stay out of sth.常见两种理解:1. not become involved in sth. that does not concern you不卷入和你无关的事情中;eg: Stay out of this, Jenny—it's none of your concern.别掺和这事儿,Jenny。这跟你无关。eg: I wish you'd stay out of my business!我多希望你能别掺和我的事儿啊!这也就是为什么在今天视频片段中紧接着出现了一句话:Yeah, mind your own business.是啊,管好你自己。其实口语中也可以说:It’s none of your business.与你无关,关你什么事儿啊。都很常见。2. 避免某事:avoid sth.stay out of trouble / sight别惹事;别惹麻烦stay out of sight在目光可视范围之外所以让我想起来了:Out of sight, out of mind.眼不见,心不烦。eg: He will go to jail if he doesn’t stay out of trouble.如果他还是惹祸的话,他会去坐牢的!【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】你能别在我眼前晃吗?