【句子】She finally saw an opportunity to tip the scales in her favor.【Desperate Housewives S02E03】【发音】/ʃiː/ /ˈfaɪ.nə.li/ /sɔː/ /sɑː/ /æn/ /ˌɒp.əˈtjuː.nə.ti/ /tʊ/ /tɪp/ /ðə/ /skeɪlz/ /ɪn/ /hɜː/ /ˈfeɪ.və(r)/【发音技巧】an opportunity连读+闪音;tip the不完全爆破;【翻译】她终于发现了一个扭转局面的机会。【适用场合】今天这段台词非常的实用,里面包含俩好用的短语。第一个:tip the scales,字面的意思是:“使天平倾斜”,但是这个短语其实的意思是:“打破某一种状况的平衡,以使得某一方或者某一个因素更具优势”to upset the balance of a situation, such that one side or element is favored or gains advantage;然后这个短语你也可以直接说tip the balance,同义表达,因为balance和scales可以表达一个意思:“天平”;eg: The two candidates are so close in the polls that both are vying for something that will tip the scales in their favor.这两位候选人在民意调查里票数非常相近,所以他们现在都在竭尽全力争取一些能帮助他们获得优势的东西。eg: He tipped the scales in favor of a declaration of war.他将天平倾向了宣战那一侧。他主张宣战。eg: Introducing new fish to the lake tipped the balance and made it very hard for the trout that were already living there. 向这个湖泊里引入新的鱼的种类打破了原本的生态平衡,并且对之前就已经生活在湖中的鳟鱼非常不利。另外一个短语就是:in one's favor,“支持某个人、对某个人有利”的意思;to one's advantageeg: The judge ruled in our favor.法官判决我们胜诉。eg: My mom being away when report cards were mailed home has really worked out in my favor—I'm not grounded for my bad grades yet!我的成绩单被寄到家里的时候我妈妈不在家,这对我简直太有利了!我暂时不会因为糟糕的成绩被禁足了!【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】The immense interconnectivity of social media has tipped the scales of power somewhat back into the hands of the ordinary population.社交媒体的巨大互联性已经使得……