We're sunsetting PodQuest on 2025-07-28. Thank you for your support!
Export Podcast Subscriptions
cover of episode 【绝望的主妇】“冒昧地说,我和您观点不同。”

【绝望的主妇】“冒昧地说,我和您观点不同。”

2022/2/25
logo of podcast 英语老师瑶瑶

英语老师瑶瑶

Shownotes Transcript

【句子】With all due respect, Nina, won’t be an issue. 【Desperate Housewives S02E01】 【发音】/wɪð/ /ɔːl/ /ɑːl/ /djuː/ /rɪˈspekt/ /ˈniːnə/ /wəʊnt/ /biː/ /æn/ /ˈɪʃ.uː/【发音技巧】With all连读;won’t be失去爆破;an issue连读;【翻译】无意冒犯,Nina,你说的这个,不会成为问题。【适用场合】今天这个表达,with all due respect,常用于正式场合;它字面的意思是:“尽管对阁下尊敬之至;”在口语中,我们也可以说:with respect;或者with the greatest respect;当然了with respect相对来说语气就比较弱了;It is used to express polite disagreement in a formal situation.这个短语用在正式场合中,用来表示对对方观点、意见看法不一样,但显得比较礼貌、客气;可以按照字面翻译成:“尽管对阁下尊敬之至,”也可以根据场合翻译成“恕我直言;冒昧地说;无意冒犯”;eg: With all due respect, I cannot agree with your last statement.恕我直言,我不同意您最后陈述的观点。eg: With all due respect, sir, I think we could look at this situation differently.无意冒犯,先生,我觉得我们可以换个角度看这个情形。eg: With respect, I just don't see it that way.冒昧地说,我就不那么看这件事。【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】冒昧地说,你穿上一件连衣裙其实更好看。