【句子】I wanted to spare you this, but your father and I discussed it, and he decided that he shouldn’t come back. 【Desperate Housewives S01E23】 【发音】/aɪ/ /ˈwɒn.tɪd/ /ˈwɑːn.tɪd/ /tʊ/ /speə(r)/ /juː/ /ðɪs/ /bʌt/ /jə(r)/ /ˈfɑː.ðə(r)/ /ənd/ /aɪ/ /dɪˈskʌst/ /ɪt/ /ənd/ /hiː/ /dɪˈsaɪ.dɪd/ /ðæt/ /hiː/ /ˈʃʊd.ənt/ /kʌm/ /bæk/【发音技巧】wanted to失去爆破;but your音的同化;and I连读;discussed it连读;and he不完全爆破;decided that不完全爆破;that he不完全爆破;shouldn’t come失去爆破;【翻译】我本来不想让你知道这些的,但是我和你爸爸讨论过了,他决定还是不要回来的好。【适用场合】今天我们来学习这样一个短语:spare someone something,来看看对应的英文解释:to exempt someone from having to listen to or experience something, especially that which is tedious, dull, or unpleasant或者If you spare someone an unpleasant experience, you prevent them from suffering it.让某人不用去听,或者不用去做一些事情(尤其是一些让人感觉到不快、厌烦、无聊的事情)eg: I’ll spare you (= I won’t tell you) the details and get to the point.我就不说那些细节了,我们直入主题吧。eg: Please, spare me the story and tell me what you want.拜托,别跟我讲故事了,直接告诉我你想要什么。eg: I can see that you understand what you did wrong, so I’ll spare you a lecture about it.看得出来你已经意识到自己做错了什么,所以我就不对你发表长篇大论了/所以我就不对你进行说教了。eg: Luckily, I was spared the embarrassment of having to sing in front of everyone.幸运的是,我没有经历过在众人面前被迫唱歌的尴尬场景。eg: Please spare me the gory details. 那些血淋淋的细节,就请别告诉我了吧。【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】She spared herself the trouble of going there.