We're sunsetting PodQuest on 2025-07-28. Thank you for your support!
Export Podcast Subscriptions
cover of episode 【绝望的主妇】“她把你给告了?”

【绝望的主妇】“她把你给告了?”

2022/2/9
logo of podcast 英语老师瑶瑶

英语老师瑶瑶

Shownotes Transcript

【句子】Are we required to press charges? 【Desperate Housewives S02E01】 【发音】/ɑː(r)/ /wiː/ /rɪˈkwaɪə(r)d/ /tʊ/ /pres/ /tʃɑːdʒɪz/ /tʃɑːrdʒɪz/ 【发音技巧】required to失去爆破;【翻译】我们必须要提起诉讼吗?【适用场合】今天我们这段台词中,学习一个表达,叫做press charges。press charges或者bring charge或者file charges都可以用来表示:“提起诉讼”;to officially accuse someone of a crime后面还可以跟上介词against。press charges against sb./sth. “对某个人/某个组织提起诉讼”;eg: In the end we decided not to press charges.最终我们决定不提起诉讼。eg: -- Is it true that Greg pressed charges against you?-- Yes, but his claim is completely false! I’ve never done anything to him.-- 听说Greg把你告了,是真的吗?-- 是真的,但是他的控告完全不属实,我啥都没对他做过。eg: I really hope our neighbors don't press charges against us—I never would have cut down that tree if I had known it was on their property!我真的希望我们的邻居不会把我们告上法庭。要是我早知道那棵树在他们的地盘上,我怎么也不会把它给砍了。eg: They agreed not to press charges against me if I agreed to pay for the damages.他们达成一致,如果我同意赔偿损失的话,他们不会对我提起诉讼。他们同意,如果我赔偿损失的话,他们不会对我提起诉讼。eg: He was caught shoplifting, but the store owner didn't press charges.他在商店行窃的时候被抓住了,但是那个店主没有起诉他。【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】那家人最终决定起诉这家公司。