【句子】Hello, John. Long time no see. 【Desperate Housewives S02E03】 【发音】/helˈəʊ/ /ˈdʒɒn/ /ˈdʒɑːn/ /lɒŋ/ /lɑːŋ/ /taɪm/ /nəʊ/ /siː/【发音技巧】暂无;【翻译】约翰,你好呀,好久不见。【适用场合】今天我们来学习一下这个“好久不见”Long time no see.之前网络上大家有争论说这个是不是Chinglish,查了一下相关资料,这个表达据说起源于19世纪晚期,那会儿中国人和西方人打交道做生意,这个表达其实来源于对汉语“好久不见”的字对字翻译,后来变成了洋泾浜语中常见的表达。现在其实完全大家都接受了这一说法,权威词典也收录了,所以大家大胆用。它其实就相当于:I haven't seen you for a long time.或者We haven't seen each other for a long time.或者It's been a long time since we met.再比如说:I haven't seen you for ages.所以这些说法大家放在一起积累学习。It is said when you meet someone who you haven't seen for a long period of time.eg: Well hello there! Long time no see!哈,你好呀,好久不见。eg: Hey, long time no see! How have you been?嘿,好久不见了,你怎么样啊?eg:Tom: Hi, Fred. Where have you been keeping yourself? Fred: Good to see you, Tom. Long time no see. 汤姆:嗨,弗莱德。你去哪了?弗莱德:见到你好高兴,汤姆,好久不见。今天视频中还有一个短语,先来听一下。Well, someone had to tend to the yard.有人得收拾一下院子。这里tend to sth. 是什么意思呢?可以理解成“照顾、照料、打理”这样的意思;to take care of someone or somethingeg: You really need to tend to the lawn--it's getting pretty overgrown!那草坪你真的得打理打理了,都已经杂草丛生了。eg: I'm taking some time off of work to tend to my daughter while she is sick.我请了一段时间的假,没上班,来照顾我女儿,因为她生病了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】I must tend to my chores before I can go outside.