【句子】You’re gonna ruin his whole future over a little roughhousing? 【Desperate Housewives S1E7】【发音】[jɔ:(r)] [ˈgə.nə] ['rʊɪn] [hɪz] [həʊl] ['fju:tʃə(r)] ['əʊvə(r)] [ə] ['lɪtl] [ˈrʌf.haʊsɪŋ] 【发音技巧】over当中摩擦音[v];little美音浊化[t]-[d];【翻译】就因为我家孩子打闹,你就要把他前程毁掉吗?【适用场合】roughhousev. & n. 打闹;大吵大闹to fight, often in a playful wayeg: A couple of boys were roughhousing (each other) in the park.有几个男生正在公园里打闹。Because of our no tolerance policy, your son may face expulsion.因为我们向来治学严谨,你的儿子可能会被退学。Mrs. Stark, you handle this however you see fit.Stark老师,你就按照规矩看怎么处理合适吧。【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】I don't mind if the kids roughhouse as long as nobody gets hurt.