【句子】I'm gonna start you on nitrazepam. That should do the trick.【Desperate Housewives S02E02】【发音】/aɪm/ /ˈgə.nə/ /ˈgɑː.nə/ /stɑː(r)t/ /juː/ /ɒn/ /ɑːn/ /naɪˈtræzɪpæm/ /ðæt/ /ʃʊd/ /duː/ /ðə/ /trɪk/【发音技巧】start you音的同化;That should do不完全爆破+失去爆破;【翻译】我先给你开些安定吧。这样应该会管用。【适用场合】今天要讲解的第一个短语:start sb. on是什么意思呢?to instruct, cause, or compel someone to begin a treatment of some kind for an illness, injury, or ailment指导、让、强迫某个人开始一种针对某种疾病、受伤的治疗;eg: The doctor started me on antibiotics.那位医生给我开了一些抗生素。eg: They're starting me on physical therapy next week to help my leg rebuild some of its muscle mass.他们让我下周开始物理治疗,帮助我的腿重建肌肉群。eg: I'm going to start you on a round of antibiotics. If you don't start feeling better in a few days, give me a call.我给你开一轮抗生素,如果你几天之后没有好转,给我打电话。今天我们要来学习的第二个短语是:do the trick,这个短语的意思比较好猜,就是“有用、起到作用;奏效;获得成功”;to do, accomplish, or fulfil exactly what is needed or sought aftereg: The recipe calls for pancetta, but I think this regular bacon should do the trick.这个菜单要求用意大利咸肉,但是我觉得这种普通培根应该也能行。eg: The movie's plot, such as it is, won't go on to win any awards, but the gory special effects will do the trick for any fans of the horror genre.这电影的情节,也就这么回事儿吧,获奖是没戏了,但是其中的血淋淋的特效,对于恐怖电影迷来说,倒是会挺合胃口。最后这个句子,我们口语角群里一位Grace同学是这样翻译的:这个电影情节一般,无望斩获任何奖项,但凭其血腥特效则将收割大波恐怖影片粉丝的好评。这个翻译版本也是很棒,末尾的“粉丝”还可以改成“拥趸”。【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】I turned it off and back on, and that did the trick.