【句子】But make no mistake, she definitely crossed the line. 【Desperate Housewives S1E18】【发音】/bʌt/ /meɪk/ /nəʊ/ /mɪˈsteɪk/ /ʃiː/ /ˈdef.ɪ.nət.li/ /krɒst/ /krɑːst/ /ðə/ /laɪn/【发音技巧】but make no两处不完全失去爆破;crossed the不完全失去爆破;【翻译】但毋庸置疑的是,她确实做得过分了。【适用场合】make no mistake是什么意思呢?字面意思是:别搞错;别出错;英语释义看一下会比较好懂:Do not be mistaken! You can be certain! 或者Have no doubt. 这样的意思;所以它还可以理解成“没错”;“能肯定的是……”,这样的意思。后面可以跟上about itMake no mistake about it.一般在口语中出现,都有强调语气的作用,很多时候用于你想警告某个人的场合。It is used to emphasize what you are saying, especially when you want to warn somebody about something.eg: Make no mistake, this decision is going to cause you a lot of problems.能肯定的是,这个决定会给你带来很多麻烦。eg: Make no mistake (about it), this is one crisis that won’t just go away.能肯定,这次危机自己不会自动消失的。eg: Sally: I'm very angry with you! Make no mistake about it! Fred: Whatever it's about, I'm sorry.Sally: 没错,我现在对你超级生气。Fred: 不管是因为啥,我都感到很抱歉。而今天关键句还包括一个短语,叫做cross the line或者你也可以说 cross the boundary就是“越界;做得过分了”这个意思,之前已经讲过太多次,这里就不赘述了。【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 你听好了,我下次就要去报警了。