We're sunsetting PodQuest on 2025-07-28. Thank you for your support!
Export Podcast Subscriptions
cover of episode 【摩登家庭】“拜托,人行横道就在这里,没理由再横穿马路了吧。”

【摩登家庭】“拜托,人行横道就在这里,没理由再横穿马路了吧。”

2025/6/24
logo of podcast 英语老师瑶瑶

英语老师瑶瑶

AI Chapters Transcript

Shownotes Transcript

【句子】Hey, dragon tattoo, no jaywalking.  【ModernFamilyS3E19】

【发音】/heɪ/ /ˈdræg.ən/ /təˈtuː/ /tætˈuː/ /nəʊ/ /ˈdʒeɪwɔːkɪŋ/ /ˈdʒeɪwɑːkɪŋ/

【发音技巧】暂无;

【翻译】嘿,龙纹身的女孩,不要随意横穿马路!

【适用场合】

今天的节目中,我们来学习一下英文中jaywalk的用法;

有同学看到这个单词可能会比较懵,因为Jay平时我们见到都是男性人名,其实据说20世纪初的美国,jay有“乡下人、缺乏城市经验的人”这样的意思;

所以,在英文中jaywalk其实可以理解成是一个动词:“不按照规矩走路;不遵守交规横穿马路”;

to walk across a street outside of a marked crosswalk or without regard for traffic rules;

 

eg: Come on, the crosswalk is right here—there's no excuse for jaywalking.

拜托,人行横道就在这里,没理由再横穿马路了吧。

 

eg: A: "Can you believe that cop just wrote me up for jaywalking? Unbelievable!"

B: "Of course you were ticketed—you stepped right out in front of traffic!"

A:“那个警察居然给我开了张乱穿马路的罚单!太离谱了吧!”

B:“你直接冲到车流前,他当然要罚你啊!”

 

eg: She got caught jaywalking and had to pay a $50 fine.

她因为横穿马路被抓了,不得不交了50美元罚款。

 

然后在英文中,这个动词后面可以加字母er,变成jaywalker,表示:“横穿马路的人;乱穿马路的人”;

eg: We nearly ran over a couple of jaywalkers who walked out in front of the car.

我们差点撞上了几个横穿马路的人,他们突然出现在车前。

 

【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】

The campaign aims to discourage jaywalking among students.