We're sunsetting PodQuest on 2025-07-28. Thank you for your support!
Export Podcast Subscriptions
cover of episode 【摩登家庭】“蠢得跟木头一样”用英语怎么说?

【摩登家庭】“蠢得跟木头一样”用英语怎么说?

2025/5/26
logo of podcast 英语老师瑶瑶

英语老师瑶瑶

AI Deep Dive AI Chapters Transcript
People
姚老师
未知
Topics
姚老师:在本期节目中,我讲解了来自美剧《摩登家庭》中的一句台词 "You've met Griffin, the kid's a doorknob.",并重点分析了 "doorknob" 在此处的含义。"doorknob" 本身是门把手的意思,但在这里用来形容人,表示这个人非常愚蠢,就像中文里说的 "蠢得像块木头" 一样。 我详细解释了这个表达的用法,并提供了几个例句,例如:"You thought you could fix the washing machine on your own, so you just started pulling it apart? I swear, sometimes you can be as dumb as a doorknob, Larry." 此外,我还讲解了另一个类似的表达 "as dead as a doorknob",表示某事已经完全结束或不再存在,并用例句进行了说明。最后,我还留了一个翻译练习,让大家尝试翻译一句英文,并鼓励大家积极参与。 其他说话人:节目中其他说话人的内容主要围绕着对Griffin的评价展开,表达了对Griffin智商的质疑和调侃,例如认为Griffin不喜欢说话人,或者认为Griffin对说话人的母亲有好感等。这些内容与姚老师讲解的重点词汇"doorknob"相呼应,共同构成了对该词汇含义的理解和应用。

Deep Dive

Chapters
本集节目重点讲解了英语表达“蠢得像木头”的几种说法,特别是短语"as dumb as a doorknob",并分析了其含义、用法和例句。此外,还讲解了doorknob作为名词的含义:门把手。
  • 讲解了英语表达“蠢得像木头”的几种说法
  • 重点讲解了短语"as dumb as a doorknob"
  • 分析了其含义、用法和例句
  • doorknob的含义:门把手

Shownotes Transcript

嗨 各位亲爱的小伙伴们早上好我是姚老师欢迎来到今天这一期的英语口语每日养成今天这一期节目当中呢我们将会一起来学习一段来自于摩登家庭第三季第十八季的英文台词那么首先呢一起来听一下今天的关键句 You've met Griffin, the kid's a doorknobYou've met Griffin, the kid's a doorknob 你们也见过 Griffin 了

他就是个蠢蛋 You've met GriffinThe kid's a doorknobYou've met GriffinThe kid's a doorknob 那么在这样一段英文台当中呢我们需要注意哪些发音技巧呢第一处当 Met Griffin 我们出现在一起的话呢其实此处会有一个失去爆破的处理那么你可以读成 Met GriffinMet Griffin

然后呢再来看一下第二处翻技巧 don't kid 我们放在一起的话呢会有一个自然的连读那么你可以读成 kids kids 啊啊 thank youhey momguess whatgriffin invited us all over to his housefor a pool party and barbecue tonightpool party huhyeah and he said bring your swimsuitshe was pretty adamant about itit's 50 degrees outsidesounds fungreat i'll call him

你就是说有一天 Griffin 会喜欢我那意味着他现在不喜欢我你知道吗 孩子

我们认为 Griffin 可能会和你一起住因为他对你妈妈和我有点爱情你呢哇 我不敢相信听着 没事的我对不起你开玩笑吗 太棒了怎么太棒了我只和他一起住因为我有一位哥哥的女朋友 Chloe 你见过 Griffin 孩子是门锁

那么今天讲的当中呢我们来学习这样一个单词叫做 Door Knob 拼写是 D-O-O-R-K-N-O-BDoor Knob

这个单词呢本来的含义是门把手 Door knob 这样一个单词呢如果一旦用来描述人指的意思是极度愚蠢的脑子不怎么灵光的不怎么聪明的这种用法呢其实来源于 As dumb as a doorknob 那么下面呢我们来看一下这样一个短语所对应的英文解释 Exceptionally foolishDumb-wittedOr unintelligent 有点像中文当中呢我们说的蠢得像一块木头

那么下面呢我们来看一下这样的几个例子 You thought you could fix the washing machine on your ownSo you just started pulling it apartI swear sometimes you can be as dumb as a doorknob, Larry 你以为你能自己修好洗衣机就直接动手把它拆了说真的, Larry 你有的时候真的是蠢得像一块木头 You thought you could fix the washing machine on your ownSo you just started pulling it apart

下面我们来看一下第二个例子小的时候我还以为她不能要命没想到她长大以后成了物理学家

那么在英文当中呢我们还可以说 as dead as a doorknob 可以理解成中文当中的死的透透的用来描述动物或者说呢某个东西不再存在的消失的失灵的不再起到作用的这样一个含义相当于 be defunct 然后呢在我们的日常生活当中运用的时候这样的两个短语呢当中的第一个 as 也会经常被省略那么 is 呢是没有任何变化的

下面呢我们来看一下这样一个例子是一个对话的形式 A 问 Is the squirrel dead?Poke it with a stick and checkB 回复说 Yep, dead as a doorknobA 问这松鼠死了吗?用棍子戳戳看 B 回复说嗯,死得透透的了 Is the squirrel dead?Poke it with a stick and checkYep, dead as a doorknob 下面呢我们来看一下第二个例子

任何不幸跑到这条繁忙马路上的动物最后都会死得透透的下面我们来看一下最后这个例子 Oh, that idea from last week's meeting is as dead as a doorknob.The CEO just vetoed it.

哎,上周会议上的那个想法已经量透了,CEO 刚刚否决了他。Oh, that idea from last week's meeting is as dead as a doorknob. The CEO just vetoed it.那么在本期节目的末尾呢,有一个什么样的翻译任务留给大家,请各位同学呢尝试翻译一下句子,并留言在文章的留言区。Are you dumb as a doorknob?

那么这样一段话你是如何去理解的又打算怎样去做翻译呢希望各位同学呢可以勇于的发言本期节目呢我们就先分享到这里明天节目当中呢我们再会啦

See you