【句子】No. It's fine. It's all seltzer under the bridge. 【Modern Family S3E18】
【发音】/nəʊ/ /ɪts/ /faɪn/ /ɪts/ /ɔːl/ /ɑːl/ /ˈselt.sə(r)/ /ˈʌn.də(r)/ /ðə/ /brɪdʒ/
【发音技巧】It's all连读;
【翻译】没事儿,不要紧。过去的那些不愉快的事情都已经过去了。
【适用场合】
这段台词其实原意是打算用英文中的这个习语,叫做:
It's all water under the bridge.
这句话可以理解成:“过去的事情就让它过去吧。”用来指过去的不愉快的事情已经发生了,而且也没办法改变了,还不如放下。
If you say that a bad experience is water under the bridge, you mean that it happened a long time ago and so you do not feel upset or worried about it now.
此时的water under the bridge可以理解成“过去已经发生的事情,尤其指的是那种不幸之事而且不可改变或者无法挽回”。
然后这里视频中,因为他们要去酒吧了,所以故意用seltzer气泡水、苏打水来换用了water,有一种幽默诙谐的感觉。
我们下面看几个例子:
eg: He didn't treat me very well at the time but it's all water under the bridge now.
他当时对我不太好,但是如今这些都过去了。
eg: Mr Bruce said that he was relieved it was over and that he regarded his time in jail as water under the bridge.
布鲁斯先生表示,他如释重负,并且认为以往服刑的日子已是过往云烟了。
eg: It's almost two years since it happened and a lot of water has gone under the bridge. We're now on speaking terms with Marcia.
事情已经过去快两年了,期间发生了很多变化。现在我们和玛西亚可以正常说话了。
eg: We had a terrible quarrel five years ago but that's all water under the bridge.
我们五年前大吵了一架,但是现如今早已翻篇了。
eg: All that is now just water under the bridge.
这一切如今都成为了过眼云烟。
【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】
Don't worry. It's all just water under the bridge.